基督徒的品格
Ki-tok-tô͘ ê phín-keh
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳清義 Tân Chheng-gī |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 4 號 |
日期 | 1926/5 |
頁數 | 2-3 |
白話字(原文數位化)
KI-TOK-TŌ͘ Ê PHÍN-KEH
Lán tāi-ke chai-iáⁿ tuì hoán-hoé sìn Chú liáu-āu chiū-sī choè Ki-tok-tô͘, á-sī kóng choè pài Siōng-tè ê lâng. Ū chi̍t-hāng chin iàu-kín tio̍h chiàu-kò͘. Hit-hāng sī sím-mi̍h? Chiū-sī phín-keh. Ki-tok-tô͘ beh hō͘ i phín-keh khah sûn-choân, khah ko-siōng; tio̍h o̍h sím-mi̍h lâng ê bô͘-iūⁿ ? Tio̍h o̍h Chú Iâ-so͘ ê bô͘-iūⁿ. In-uī I ū oân-choân ê phín-keh thang hō͘ lán o̍h, í-goā bô; chóng-sī lán beh o̍h kàu chhin-chhiūⁿ Chú Iâ-so͘ ê phín-keh, sī chin oh tit. M̄-kú iā sī tio̍h chhut-la̍t lâi o̍h, siāng-chió iā-tio̍h o̍h 3 hāng. Chit 3 hāng sī Ki-tok-tô͘ put-lêng-bián tio̍h ū--ê. Chit 3 hāng sī sím-mi̍h?
- Jîn-ài ê phín-keh.
Lūn Jîn-ài ê sim sī Ki-tok-tô͘ só͘ eng-kai tio̍h ū. Chú Iâ-so͘ ū kiâⁿ oân-choân ê jîn-ài, lán tio̍h chhut-la̍t lâi o̍h. I tī sè-kan só͘-kiâⁿ ta̍k-hāng sū lóng sī ēng jîn-ài choè kun-pún, put-lūn sī kà-sī lâng, i-tī lâng, chín-kiù lâng, lóng sī tuì I jîn-ài ê sim lâi hián-chhut. Lán tio̍h o̍h i, chiū oē tit-tio̍h jîn-ài ê kiat-kó. Chiàu Pó-lô só͘ kóng, lán nā ū jîn-ài ê kiat-kó, oē tit-tio̍h put-chí choē hāng. Khoàⁿ I Ko-lîm-to 13 chiuⁿ 4, 5, 6, 7 chat.
- Sèng-siān ê phín-keh.
Lūn Sèng-siān ê sim sī Ki-tok-tô͘ só͘ eng-kai tio̍h ū--ê. Sèng-chheh ū kóng, tio̍h hiàn-sin choè oa̍h-chè, chiâⁿ-sèng; chit ê sī Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí ê sū. Tio̍h chai lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok sī sèng-siān ê Chú, i giân-hêng sûn-choân, bô chi̍t-tiám-á ê mâu-pêng. I tī thian-jiân ê tâi-téng soat kàu, iā ū kà-sī ha̍k-seng kóng, lín ê kng tio̍h chiò lâng, hō͘ lâng khoàⁿ lín hó ê phín-hēng lâi kui êng-kng tī lín ê Thiⁿ-pē. án-ni lán choè Ki-tok-tô͘ nā bô sèng-siān ê phín-keh, tek-khak bô kng thang chiò lâng. Pó-lô kóng bô tit hòng-chhiòng sù-thé choè put-gī ê khì-khū lâi hoān-choē, tio̍h hiàn ka-kī tī Siōng-tè, hō͘ sù-thé choè gī ê khì-khū lâi ho̍k-sāi Siōng-tè.
- Sêng-si̍t ê phín-keh.
Lūn Sêng-si̍t ê sim iā sī Ki-tok-tô͘ só͘ eng-kai tio̍h ū. Sèng-keng kóng, Siōng-tè sī sîn, pài i--ê, tio̍h ēng sîn ēng sêng-si̍t. Sêng-si̍t ê tuì-bīn chiū-sī guī-siān, Chú Iâ-so͘ chin oàn-hūn; khoàⁿ i tī sè-kan ê sî, siông-siông chek-pī guī-siān ê keng-ha̍k-sū. án-ni lán thang chai lán tio̍h sêng-si̍t. Sêng-si̍t chit 2 jī, m̄-nā sī Ki-tok-tô͘ só͘-khiàm, iā sī it-poaⁿ siā-hoē ê só͘-khiàm. Koh-chài sêng-si̍t chi̍t 2 jī, m̄-nā sī Ki-tok ê kàu-hùn, í-goā ê Sèng-jîn iā ū án-ni ê kàu-hùn. Hi-lia̍p kok ū chi̍t ê chhut-miâ ê tiat-ha̍k-chiá hō chò Socrates. Kok-lāi ê lâng chin chun-tiōng--i, choē-choē lâng jīn i choè sian-siⁿ, in-uī i chin gâu kà-sī. Ū chi̍t nî tī hē-thiⁿ ê sî i ū khí chi̍t-keng chhù chin soè-keng teh tiàm, ta̍k lâng khoàⁿ liáu chin kî-koài, tāi-ke saⁿ-chiⁿ lâi mn̄g--I, kóng, lí chit-uī toā jîn-bu̍t ê sian-siⁿ cháiⁿ-iūⁿ khí chit-keng chhù chiah soè keng teh tiàm. Socrates ìn kóng, lín chhiáⁿ hòng-sim, chit-keng chhù sui-jiân chin soè keng, nā ū sêng-si̍t ê pêng-iú thang chē kàu tīⁿ, goá ê sim chin hoaⁿ-hí. In-uī hit sî ê siā-hoē, hong-sio̍k chin phái, sêng-si̍t ê lâng chin chió, só͘-i i án-ni kóng lâi kéng-kài in. Koh chi̍t ê iā sī tâng kok chhut-miâ-ê tiat-ha̍k-chiá, hō choè Diogenes ,chit ê lâng sī sêng-si̍t ê lâng, bô ài tiàm tī chhù nih, khì tiàm tī chi̍t kha tháng ê lāi-bīn, tī hia ka-kī gián-kiù tha̍k-chheh, choē-choē lâng lâi khoàⁿ i, i ê miâ-siaⁿ thoân kàu ta̍k-uī. Hi-lia̍p ê hông-tè toā A-le̍k-san-tāi beh khì kong Iâ-Iō͘-sat-léng thiaⁿ-kìⁿ i ê miâ-siaⁿ iā lâi thàm--i. Kàu tī tháng goā ê sî, chiū kā i kóng, goá chiū-sī lí ê hông-tè. Diogenes kóng goá, chiū-sī Phok-sū. Hông-tè kóng goá ū thiaⁿ-kìⁿ lí ê miâ-siaⁿ só͘-í lâi thàm lí, khoàⁿ-kìⁿ lí chiah sàn-hiong, li nā sī ài kiû sím-mi̍h goá beh hō͘ lí. I ìn kóng, lí chhiáⁿ khiā khah piⁿ-a, m̄-thang jia kng, goá teh tha̍k-chheh. Hông-tè chiū lī-khui khì. I ū sî kiâ teng ji̍t-sî tī koe-lō͘ kiâⁿ, lâng mn̄g i kóng lí teh chhiō sím-mi̍h, i ìn kóng, teh chhiō khoàⁿ ū sêng-si̍t ê lâng á-bô. I sī khoàⁿ hit sî ê lâng bô tuì-tiōng sêng-si̍t, só͘-í ēng chit-khoán ê hoat-tō͘ lâi kéng-kài--in.
Hiān-kim Tâi-oân ê siā-hoē, toā khiàm chit 2 jī sêng-si̍t. Lán Ki-tok-tô͘ tio̍h ū sêng-si̍t ê phín-keh, lâi choè siā-hoē ê bô͘-hoān; hō͘ lâng chai lán sī Ki-tok-tô͘ , hō͘ lâng chun-tiōng lán ê Ki-tok-kàu.
漢羅(Ùi原文改寫)
基督徒的品格
咱大家知影對反悔信主了後就是做基督徒,抑是講做拜上帝的人。有這項真要緊著照顧。彼項是啥物?就是品格。基督徒欲予伊品格較純全、較高尚;著學啥物人的模樣?著學主耶穌的模樣。因為伊有完全的品格通予咱學,以外無;總是咱欲學到親像主耶穌的品格,是真oh得。毋kú也是著出力來學,上少也著學3項。這3項是基督徒不能免著有--的。這3項是啥物?
1、仁愛的品格。
論仁愛的心是基督徒所應該著有。主耶穌有行完全的仁愛,咱著出力來學。伊佇世間所行逐項事攏是用仁愛做根本,不論是教示人、醫治人、拯救人,攏是對伊仁愛的心來顯出。咱著學伊,就會得著仁愛的結果。照保羅所講,咱若有仁愛的結果,會得著不止濟項。看哥林多前書13章4、5、6、7節。
2、聖善的品格。
論聖善的心是基督徒所應該著有--的。聖冊有講,著獻身做活祭,成聖;這个是上帝所歡喜的事。著知咱的主耶穌基督是聖善的主,伊言行純全,無一點仔的 mâu-pêng。伊佇天然的台頂說教,也有教示學生講,恁的光著照人,予人看恁好的品行來歸榮光佇恁的天爸。按呢咱做基督徒若無聖善的品格,的確無光通照人。保羅講無得放縱四體做不義的器具來犯罪,著獻家己佇上帝,予四體做義的器具來服事上帝。
3、誠實的品格。
論誠實的心也是基督徒所應該著有。聖經講,上帝是神,拜伊--的,著用神用誠實。誠實的對面就是偽善,主耶穌真怨恨;看伊佇世間的時,常常責備偽善的經學士。按呢咱通知咱著誠實。誠實這2 字,毋但是基督徒所欠,也是一般社會的所欠。閣再誠實這2字,毋但是基督的教訓,以外的聖人也有按呢的教訓。希臘國有一个出名的哲學者號做Socrates。國內的人真尊重--伊,濟濟人認伊做先生,因為伊真gâu教示。有一年佇夏天的時伊有起一間厝真細間teh踮,逐人看了真奇怪,大家相爭來問--伊,講,你這位大人物的先生怎樣起這間厝遮細間teh踮。Socrates應講,恁請放心,這間厝雖然真細間,若有誠實的朋友通坐到滇,我的心真歡喜。因為彼時的社會,風俗真歹,誠實的人真少,所以伊按呢講來警戒in。閣一个也是同國出名的哲學者,號做Diogenes這个人是誠實的人,無愛踮佇厝nih,去踮佇一跤桶的內面,佇遐家己研究讀冊,濟濟人來看伊,伊的名聲傳教逐位。希臘的皇帝大亞力山大欲去攻耶路撒冷聽見伊的名聲也來探--伊。到佇桶外的時,就共伊講,我就是你的皇帝。Diogenes講我,就是博士。皇帝講我有聽見你的名聲所以來探你,看見你遮散鄉,你若是愛求啥物我欲予你。伊應講,你請徛較邊a,毋通遮光,我teh讀冊。皇帝就離開去。伊有時kiâ 燈日時佇街路行,人問伊講你teh chhiō啥物,伊應講,teh chhiō看有誠實的人抑無。伊是看彼時的人無對重誠實,所以用這款的法度來警戒--in。
現今台灣的社會,大欠這2 字誠實。咱基督徒著有誠實的品格,來做社會的模範;予人知咱是基督徒,予人尊重咱的基督教。