一滴一滴的水
Chi̍t tih chi̍t tih ê chuí
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳清義 Tân Chheng-gī |
卷期 | 芥菜子 |
卷期 | 第 4 號 |
日期 | 1926/5 |
頁數 | 6-7 |
白話字(原文數位化)
“Chi̍t tih chi̍t tih ê chuí”
(Soà-chiap í-chêng)
(7)
Sîn kap Chhià-hu
Ū chi̍t ê lâng sái chi̍t-chiah bé-chhia, chài chin-chē mi̍h, keng-kè noā-kau-bê ê soè tiâu lō͘; in-uī chhia-lián tiâu thô͘-bê., só͘-í bé thoa lóng boē chìn-chêng.
uī-tio̍h án-ni, chit ê lâng. choân-jiân bô lô-le̍k, suî-sî kuī-lo̍h tī thô͘-bê téng, toā siaⁿ hiu sîn lâi pang-chān.
Sîn chiū ìn kóng, “Pîn-toāⁿ ê lâng ah, chiong lí ê keng-thâu khoà tī chhia-lián, chhut-la̍t chiàu só͘ oē lâi sak, án-ni iáu-kú nā tio̍h khiàm-ēng goá ê pang-chān, goá chiū hoaⁿ-hí thiaⁿ lah ! Tio̍h oē kì-tit hit kù sio̍k-gú kóng, “Thiⁿ pang-chān chū-chō͘ ê lâng.”
KÀ-SĪ
Siông-siông thiaⁿ-kìⁿ lâng teh kî-tó ê sî, só͘ kiû kap chit-khoán siâng luī--ê put-chí choē. “ Pē-ah, Lí ê hok-im kàu Tâi-oân í-keng gō͘-cha̍p goā nî kú lah! nā-sī lâi sìn lí ê lâng sī chin chió. Kiû Lí tio̍h chiong Lí ê sìn khui-khé in ê sim, hō͘ in kín-kín lâi kap goán saⁿ-kap kiâⁿ chit-tiâu thiⁿ ê lō͘, thang lâi tit-tio̍h Lí ê só͘ èng-ún ê hok-khì……..” Chit-khoán ê só͘ kiû m̄ chai ū kong-hāu á-bô? Phah-sǹg chió-chió lâng teh siūⁿ. Chit-khoán ê kî-tó m̄-nā bô kong-hāu, hoán-tńg tuì Sîn chin bô lé, sī sio̍k tī bēng-lēng Sîn ê só͘-kiû. Tio̍h ài chim-chiok! Eng-kai tio̍h án-ni kiû: - “Pē-ah, kiû-lí sià-bián goán pîn-toāⁿ ê choē.Siúⁿ-sù goán hó kì-tì, hō͘ goán siông-siông oē kì-tit lí, lâi thé-thiap Chú ê kan-khó͘, pang-chān goán gâu chhut-la̍t choè lí è kang, thang kín chio-ho͘ bē sìn ê lâng lâi kui lí…………”
(8)
Pûn ta̍t-á ê lâng
Chi̍t-tuī ê peng, tī chi̍t pái sio-thâi ê sî, thâi su. Chi̍t ê pûn ta̍t-á ê lâng hō͘ láng liah2--khi. Tuì-te̍k beh kā i chhèng-sat ê sî, chiū toā siaⁿ háu kóng. “Ah, lia̍t-uī siáⁿ-sū beh thâi goá? Goá ê chhiú m̄-bat hoān-tio̍h thâi-lâng ê choē.”Tuì-te̍k ìn kóng,”Si̍t-chāi ū iáⁿ, m̄-kú lí ēng ta̍t-á kiau-so chèng-lâng lâi hoān thâi lâng choē; só͘-í lí eng-kai iā tio̍h siū siâng-khoán ê ūn-bēng chiah oē choè-tit.”
KÀ-SĪ
Siàn-tōng lâng choè phái ê lâng, i ê choē-koà sī kap hit ê khì choè ê lâng pîⁿ-pîⁿ tāng.
(9)
Chhēng iûⁿ-phê ê chhâi-lông
Ū chi̍t-pái, chi̍t-chiah chhâi-lông, chhēng iûⁿ-phê ê saⁿ; tī chi̍t ê tiong-kan, i ê piàn-chong ū toā sêng-kong; só͘-í oē tit-thang tī iûⁿ-kûn ê tiong-kan lâi khó͘-chhó͘ choē-choē ê iûⁿ-á. Chóng-sī kàu lō͘-bé, hō͘ lâng hoat-kiàn--tio̍h; kò͘-iûⁿ ê lâng suî-sî kā i phah sí, chiong i ê sin-si kap só͘ chhēng ê saⁿ, choè chi̍t-ē tiàu tī chhiū-téng, thang choè pat2 chiah chhâi-lông ê kéng-kài.
Hū-kūn ê lâng khoàⁿ-kìⁿ iûⁿ-á án-ni lâi tiàu tī chhiū-nih toā kiaⁿ-hiâⁿ, tiong-kan chi̍t ê mn̄g kóng. “Chiong lí ê iûⁿ tiàu tī hia sī sím-mi̍h lí-iû ?” Kò͘-iûⁿ ê ìn kóng. Hé-iā--sī ! he sī chhâi-lông só͘ lī-iōng teh pau seng-khu ê iûⁿ-phê nā-tiāⁿ.”
KĀ-SĪ Lâng boē oē tit thang tuì goā-bīn lâi phoàⁿ-toàn--tit.
(10)
àm-kong kap Chiong-su (sek-sut)
Chi̍t chiah àm-kong chiáu hioh tī khang-khak chhiū ê lāi-bīn teh khùn tàu. Chhiū-kha ê chháu lāi chi̍t-chiah chiong-su toā-siaⁿ teh chhiùⁿ-koa. àm-kong chin bô hoaⁿ-hí chiū kiò i khì pa̍t-uī, Chóng-sī chiong-su m̄-nā bô thiaⁿ i ê oē khì pa̍t-uī, soà kóng, “Chèng-ti̍t ê lâng sī àm-sî chiah ū khùn.” Bô soè-jī choè i koh-chài ti̍t-ti̍t khah toā-siaⁿ lâi háu.
àm-kong chiām-sî tiām-tiām, āu-lâi oán-choán i ê oē kóng, “Goá si̍t-chāi sī ài thiaⁿ lí ê koa, m̄-kú chin ài khùn, só͘-í chiah kiò lí khì pa̍t-uī; taⁿ nā kah sī boē khùn-tit, choè lí chhiùⁿ, bián soè-jī. iā goá chia ū tām-po̍h tiⁿ-tê, lim liáu oē chin hó siaⁿ, lí nā bô hiâm peh khí lâi chhiū-téng ê lô͘-khó͘, chhiáⁿ lâi lim, goá beh chiong che choè-lí ê hó siaⁿ-im ê pò-siúⁿ.”
Gōng ê chiong-su, suî-sî peh chiūⁿ chhiū-téng beh lim tiⁿ-tê. àm-kong suî-sî kā i the sí; Só͘-i tit-tio̍h thang an-jiân hó khùn.
KÀ-SĪ
iàu-kiû hut-jiân piàn pài-thok, hit-khoán ê lâng m̄ thang sìn-iōng--i.
漢羅(Ùi原文改寫)
「一滴一滴的水」
(紲接以前)
(7)
神佮車夫
有一个人駛一隻馬車,載真濟物,經過爛溝糜的細條路;因為車輪牢土糜。,所以馬拖攏袂進前。
為著按呢,這个人。全然無勞碌,隨時跪落佇土糜頂,大聲hiu神來幫贊。
神就應講,「貧惰的人ah,將你的肩頭掛佇車輪,出力照所會來sak,按呢iáu-kú若著欠用我的幫贊,我就歡喜聽lah !著會記得彼句俗語講,「天幫贊自助的人。」
教示
常常聽見人teh祈禱的時,所求佮這款siâng類--的不止濟。「爸ah,你的福音到台灣已經五十外年久lah!但是來信你的人是真少。求你著將你的神開啟 in 的心,予in緊緊來佮阮相佮行這條天的路,通來得著你的所應允的福氣……」這款的所求毋知有功效抑無?拍算少少人teh想。這款的祈禱毋但無功效,反轉對神真無禮,是屬佇命令神的所求。著愛斟酌!應該著按呢求:- 「爸ah,求你赦免阮貧惰的罪。賞賜阮好記智,予阮常常會記得你,來體貼主的艱苦,幫贊阮gâu出力做你的工,通緊招呼未信的人來歸你……」
(8)
歕笛仔的人
一隊的兵,佇一擺相thâi的時,thâi輸。一个歕笛仔的人予人掠--去。對敵欲共伊槍殺的時,就大聲吼講。「Ah,列位啥事欲thâi我?我的手毋bat犯著thâi人的罪。」對敵應講,」實在有影,毋kú你用笛仔 kiau-so眾人來犯thâi人罪;所以你應該也著受siâng款的運命才會做得。」
教示
煽動人做歹的人,伊的罪過是佮彼个去做的人平平重。
(9)
穿羊皮的豺狼
有一擺,一隻豺狼,穿羊皮的衫;佇一个中間,伊的變裝有大成功;所以會得通佇羊群的中間來苦楚濟濟的羊仔。總是到路尾予人發見--著;顧羊的人隨時共伊拍死,將伊的身屍佮所穿的衫,做一下吊佇樹頂,通做別隻豺狼的境警戒。
附近的人看見羊仔按呢來吊佇樹裡大驚惶,中間一个問講。「將你的羊吊佇遐是啥物理由?」顧羊的應講。Hé也--是!彼是豺狼所利用teh 包身軀的羊皮nā-tiāⁿ。」
教示
人袂會得通對外面來判斷--得。
(10)
暗光佮螽斯 (蟋蟀)
一隻暗光鳥歇佇空殼樹的內面teh睏tàu。樹跤的草內一隻螽斯大聲teh唱歌。暗光真無歡喜就叫伊去別位,總是螽斯毋但無聽伊的話去別位,紲講,「正直的人是暗時才有睏。」無細膩做伊閣再直直較大聲來吼。
暗光暫時恬恬,後來婉轉伊的話講,「我實在是愛聽你的歌,毋kú真愛睏,所以才叫你去別位;今若kah是袂睏得,做你唱,免細膩。也我遮有淡薄甜茶,lim了會真好聲,你若無嫌peh 起來樹頂的勞苦,請來lim,我欲將這做你的好聲音的報賞。」
戇的螽斯,隨時peh上樹頂欲lim 甜茶。暗光隨時共伊teh死;所以得著通安然好睏。
教示
要求忽然變拜託,彼款的人毋通信用--伊。