Sòng-pia̍t-hoē

文獻資訊

項目 資料
作者 林燕臣 Lîm Iàn-sîn
卷期 台南府城教會報
卷期 第491卷
日期 1926/2
頁數 9

白話字(原文數位化)

Sòng-pia̍t-hoē

1926.02  tē 491 hō  p.9

(Lîm iàn-sîn)

Tī 1925 āu Chhun-kuì Tiong-hoē ê sî,ū phài Ko Kim-seng Bo̍k-su kap phí-jîn siat-hoat kā Pa Phok-sū sòng-pia̍t; só͘-it2? kin-nî 1 goe̍h 1 ji̍t ngó-āu 6 tiám, tī Sîn-ha̍k-hāu káng-tn̂g chò tiûⁿ- só͘, ū Khui iân-sia̍h, chhiáⁿ cha̍p-goā lâng chò-phoāⁿ . Tiong-kan iā ū chò tām-po̍h û-hèng, chhin-chhiūⁿ chhut teng-chhai, chò͘ Hàn-ga̍k, hō tāi-ke saⁿ-kap hoaⁿ-hí. Phí-jîn koh chò chi̍t-chhiú sòng-piat si, ûn-ûn.

1.Sian-siⁿ hōng-chhe lī kò-thó͘

Koè-lâi Tâi-oân siū kan-khó,

Pò-tō hō͘ lâng bô hoaⁿ-hí,

Phoah chho͘ seng-khu, chin chhàu-bī.

2.Sian-siⁿ bô lia̍h-chò chin kî,

uī Chú lêng-jio̍k sī hok-khì;

In-uī peh-sìⁿ sim chin chhián,

ài o̍h Kiù-chú lâi sià-bián.

3.Thoân kàu kà-o̍h keng-koè kú,

Gō-cha̍p it nî chiâⁿ le̍k-sú.

Tú-tio̍h hu-jîn chá koè-sì,

Toaⁿ-sin chò kang bô sit-chì.

4.Chhit-cha̍p-peh hoè chheng ló-ong,

Kuì-thé iû-goân sī kiān-khong,

Tì-huī chhiong-chiok chin cheng-eng,

Thang kap Ka-le̍k sio pí-phēng.

5.Chit-pang jīm-kî í-keng kàu,

Tò-khì Eng-kok tī in tau,

Kî-kiû Siōng-chú saⁿ hû-chō͘,

Goān pêng-an keng-koè chuí-lō.

6.Hioh-khùn an-jiân chi̍t-nî kú,

Tio̍h lâi Hok-kiàn koh boâ-bú,

Hoān-e̍k Kū-iok ê Sèng-keng,

Lī-ek sìn-tô͘ káng bān-chheng.

漢羅(Ùi原文改寫)

送別會

1926.02  第491號  p.9

(林燕臣)

佇1925後春季中會的時,有派高金生牧師佮鄙人設法共巴牧師送別,所以佇今年一月一日午後六點,佇神學校講堂做場所,有開筵席,請十外人做伴,中間也有做淡薄餘興,親像出燈猜,做漢樂,予逐家相佮歡喜,鄙人閣做一手送別詩,云云。

1.先生奉差離故土,

過來台灣受艱苦,

佈道予人無歡喜,

潑粗身軀,真臭味。

2.先生無掠做真奇,

為主凌辱是福氣,

因為百姓心真淺,

愛學救主來赦免。

3.傳教教學經過久,

五十一年成歷史,

抵著夫人早過世,

單身做工無失志。

4.七十八歲稱老翁,

貴體猶原是健康,

智慧充足真精英,

通佮迦勒相比並。

5.這pang任期已經到,

倒去英國佇in兜,

祈求上主相扶助,

願平安經過水路。

6.歇睏安然一年久,

著來福建閣磨bú,

翻譯舊約的聖經,

利益信徒講萬千。