Mô͘-kuí

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清忠 Tân Chheng-tiong
卷期 芥菜子
卷期 第 3 號
日期 1926/1
頁數 17-19

白話字(原文數位化)

MÔ͘-KUÍ

“Só͘-í lín tio̍h sūn-ho̍k Siōng-tè; iā tio̍h tí-te̍k Mô͘-kuí, i chiū cháu-siám lín.” Ngá-kok 4 chiuⁿ 7 chat. Tī ú-tiū-kan ū Mô͘-kuí ê si̍t-thé á-bô, che sī sio̍k tī sîn-ha̍k siōng, tiat-ha̍k siōng ê būn-toê. Chóng-sī chiàu sè-kan lâng ê keng-giām, ta̍k lâng ū kám-tio̍h tī in pún-sin í-goā ū chi̍t-khoán chin kiông-lia̍t ê ok-te̍k. Só͘-í chiàu sè-jîn keng-giām hoân-uî lāi, ok-mô͘ ê chûn-chāi sī bô thang giâu-gî ê sū-si̍t.

Pí-tek ū kóng, “Tio̍h chiat-chè, tio̍h kéng-séng; lín ê tuì-te̍k chiū-sī Mô͘-kuí, chhin-chhiūⁿ háu ê sai, sì-koè kiâⁿ, teh chhē só͘ thang thun-chia̍h--ê.-” Pí-tek (1) 5:8.

Mô͘-kuí beh hām-hai lâng ê sî-chūn, iáu m̄-bat hoat-hiān i só͘ ē chìn-chhut ê kun-pún, liān beh sióng-siōng i ê pún-thé tō boē-oē. Be̍k-sī-lio̍k kì-chāi kóng, sī LÊNG,- “Tī thiⁿ-nih chiū ū kau-chiàn, Bí-ka-le̍k chhoā i ê chhe-sài khì kap lêng kau-chiàn; lêng iā chhoā i ê chhe-sài khì kau-chiàn. Í-sài-a kì kóng sī CHOÂ,- “Ū tuì-te̍k ê lâng chhin-chhiūⁿ hái-tiong ê go̍k-hî, chīn-chāi toā-bé, kiâⁿ put-chí kín, ûn-lûn-khûn chhin-chhiūⁿ choâ; tng hit-sî Iâ-hô-hoa beh kia̍h toā-ki-to, ke̍k-lāi bô pí, lâi thâi chiah ê tuì-te̍k.” Tāi-pi̍t kì kóng sī KÁU, TO̍K-CHOÂ,- “In-uī káu uî goá; pháiⁿ lâng chū-hoē pau goá: in ū chha̍k goá ê chhiú kap goá ê kha.” “Béng-sai kap to̍k-choâ, lí oē ta̍h in: sai-á kap to̍k-choâ, lí tek-khak lap tī lí ê kha-ē.” Iok-hān kóng sī CHHÂI-LÔNG,- “Choè chhiàⁿ kang ê, m̄-sī choè bo̍k-chiá, iûⁿ iā m̄-sī i ka-kī ê iûⁿ; khoàⁿ-kìⁿ chhâi-lông lâi, pàng-sak iûⁿ chiū tô-cháu, chhâi-lông kā in, koáⁿ-soàⁿ in; che sī in-uī i choè chhiàⁿ kang, bô koan-sim tī iûⁿ.” Lóng-chóng to sī ēng thang kiaⁿ-hiâⁿ, thang iàm-ò͘ lah-sap ê mi̍h lâi hêng-iông Mô͘-kuí.

Mô͘-kuí ēng ta̍k-khoán ê hong-hoat lâi beh keh-tn̄g lâng kap Siōng-tè ê kiat-liân, i só͘ tē-it siông-ēng ê chhiú-toāⁿ chiū-sī iú-he̍k, m̄-sī ēng chiàⁿ-bīn ê kong-kek, sī tāi-seng ín-ji̍p tuì-te̍k ê toē, jiân-āu chiah ēng lia̍h. Mô͘-kuí bô hián-chhut i ê chiàⁿ-thé, khah-siông sī ēng piàn-chong ê hong-hoat chiū-sī chit-ê in-toaⁿ. Kó͘-chá ê chiàn-sū nā beh sio-thâi ê sî tio̍h tāi-seng pò miâ, jiân-āu chiah tông-tông lâi khí-chhiú. Mô͘-kuí beh kong-kek lâng, m̄-bat pò ka-kī ê miâ, iā m̄-bat chhái-iōng tông-tông ê chiàn-hoat; lóng-chóng to sī ēng iú he̍k siáu-jîn-kè, só͘-í ū sî eng-hiông iā oē hām-lo̍h tī i ê chhiú-kè. I bô kéng sî-chūn, bô-lūn sím-mi̍h sî nā ū ki-hoē, chiū ēng i ê su̍t; i iā khoàⁿ só͘-chāi, bô lūn tī sím-mi̍h só͘-chāi, nā ū phāng, chiū suî-sî ēng i ê kè-chhek. I bô hun-piat lâng, bô lūn ló-iù, kun-jîn, ha̍k-chiá seng-lí lâng, choh-chhân lâng kiàn lâi kiàn bê-he̍k i.

I teh-beh êng iú-he̍k ê chhiú-toāⁿ ê sî, chin gâu piàn-chong i pún-sin, kan-ta khoàⁿ, boē oē khoàⁿ-chhut i sī mô͘-kuí. Thoa kan-îm ê hū-jîn-lâng lâi kò tī Iâ-so͘ ê bīn-chêng ê mô͘-kuí sī chhēng hó ê tha̍k-chheh-lâng kap hoat-lī-sài lâng ê khak. Tī khek-se-má-nî ê hn̂g lia̍h Iâ-so͘ ê Mó͘-kuí, sī chng choè i ê ha̍k-seng ēng saⁿ-thiàⁿ ê chim-chhuì ê hêng-chōng.

Sui-bóng tī kin-ná-ji̍t Mô͘-kuí ê sè-le̍k iáu-kú sī chin kông-sēng, chin gâu chhēng suí-saⁿ teh-beh hām-hāi lâng. Mô͘-kuí siông-siông kiò jîn-tō, hoah ài-kok, kiò chèng-gī, kiò jîn-ài. It-tàn poa̍h-lo̍h tī i ê su̍t-tiong, chiū suî-sî hoat-kiàn tio̍h sī tē-it bô jîn-tō, bô ài-kok, put-gī, chân-jím ê koài-bu̍t. Si̍t-chāi chit-ê sè-kan sī chin kàu-ke̍k ê guî-hiám!

Tī chia ū saⁿ hāng thang chù-ì ê sū:-

  1. Chiàu Pí-tek ê kà-sī tio̍h kín-sīn, tio̍h kéng-séng, hō͘ Mô͘-kuí boē tit thang chìn-ji̍p lâi bê-he̍k. Tio̍h kap Siōng-tè kiat-liân, m̄-thang ū hit-khoán ê ki-hoē thang hō͘ mô͘-kuí lâi chhut-ji̍p.

  2. M̄-thang hō͘ Mô͘-kuí choè chhe-ēng. Ū-sî ka-kī m̄-chai, sī uī-tio̍h Mô͘-kuí teh choè-kang, kî-si̍t sī teh choè i ê sian-hong teh bê-he̍k lâng, che sī koh-khah m̄-hó ê hêng-uî.

  3. uī-tio̍h tî-hông Mô͘-kuí, koh-chài uī-tio̍h m̄-bián choè Mô͘-kuí ê sian-hong; lán tek-khak tio̍h sìn-nāi Ki-tok. oē tit thang kóng “Sat-tàn thè-khì; in-uī ū kì-chāi kóng, Tio̍h pài Chú, lí ê Siōng-tè; to̍k-to̍k ho̍k-sāi i nā-tiāⁿ.” ê chiū-sī Ki-tok nā-tiāⁿ. Tuì tī i ê keng-giām, i oē tông-chêng lán. Chin-sit7 oē hō͘ lâng kap Siōng-tè saⁿ kiat-ha̍p ê chiū-sī Ki-tok.

漢羅(Ùi原文改寫)

魔鬼

「所以恁著順服上帝;也著抵敵魔鬼,伊就走閃恁。」雅各4章7節。佇宇宙間有魔鬼ê實體á無,這是屬佇神學上、哲學上ê問題。總是照世間人ê經驗,逐人有感著佇in本身以外有一款真強烈ê惡的。所以照世人經驗範圍內,惡魔ê存在是無thang僥疑ê事實。

彼得有講:「著節制、著警醒;恁ê對敵就是魔鬼,親像哮ê獅,四界行,teh找所thang吞食--ê。-」彼得(1) 5:8.

魔鬼欲陷害人ê時陣,猶毋捌發現伊所會進出ê根本,連欲想像伊ê本體tō袂會。末示錄記載講:是龍,-「佇天裡就有交戰,米加力chhōa伊ê差使去kap 龍交戰;龍也chhōa伊ê差使去交戰。以賽亞記講是蛇,-「有對敵ê人親像海中ê鱷魚,盡在大尾,行不止緊,勻輪環親像蛇;tng彼時耶和華欲舉大支刀,極利無比,來刣遮个對敵。」大衛記講是狗、毒蛇,-「因為狗圍我;歹人聚會包我:in有鑿我ê手kap我ê跤。」「猛獅kap毒蛇,你會踏in:獅仔kap毒蛇,你的確lap佇你ê跤下。」約翰講是豺狼,-「做倩工ê,毋是做牧者,羊也毋是伊家己ê羊;看見豺狼來,放sak羊就逃走,豺狼咬in,趕散in;這是因為伊做倩工,無關心佇羊。」攏總to是用thang驚惶,thang厭惡lah-sap ê物來形容魔鬼。

魔鬼用逐款ê方法來欲隔斷人kap上帝ê,伊所第一常用ê手段就是誘惑,毋是用正面ê攻擊,是事先引入對敵ê地,然後chiah用掠。魔鬼無顯出伊ê正體,khah常是用變裝ê方法就是這個因端。古早ê戰士若欲相刣ê時著事先報名,然後chiah堂堂來起手。魔鬼欲攻擊人,毋捌報家己ê名,也毋捌採用tông-tông ê戰法;攏總to是用誘惑小人計,所以有時英雄也會陷落佇伊ê手計。伊無揀時陣,無論啥物時若有機會,就用伊ê術;伊也看所在,無論佇啥物所在,若有縫,就隨時用伊ê計策。伊無分別人,無論老幼、軍人、學者生理人、作田人見來見迷惑伊。

伊teh欲用誘惑ê手段ê時,真gâu變裝伊本身,干但看,袂會看出伊是魔鬼。拖姦淫ê婦人人來告佇耶穌ê面前ê魔鬼是穿好ê讀冊人kap法利賽人ê殼。佇克西馬年ê園掠耶穌ê魔鬼,是裝做伊ê學生用相疼ê 唚喙ê形狀。

雖bóng佇今仔日魔鬼ê勢力猶久是真狂盛、真gâu穿媠衫teh欲陷害人。魔鬼常常叫人道、hoah愛國、叫正義,叫仁愛。一旦跋落佇伊ê術中,就隨時發見著是第一無人道、無愛國、不義、殘忍ê怪物。實在這個世間是真到極ê危險!

佇遮有3項thang注意ê事:-

  1. 照彼得ê教示著謹慎、著警醒,予魔鬼袂得thang進入來迷惑。著kap上帝結聯,毋thang有彼款ê機會thang予魔鬼來出入。

  2. 毋thang予魔鬼做差用。有時家己毋知,是為著魔鬼teh做工,其實是teh做伊ê先鋒teh迷惑人,這是koh-khah毋好ê行為。

  3. 為著持防魔鬼,koh再為著毋免做魔鬼ê先鋒;咱的確著信賴基督。會得thang講「撒旦退去;因為有記載講:著拜主,你ê上帝;獨獨服事伊若定。」ê就是基督若定。對佇伊ê經驗,伊會同情咱。真實會予人kap上帝相結合ê就是基督。