Ki-tok ê uî-giân

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清忠 Tân Chheng-tiong
卷期 芥菜子
卷期 第 3 號
日期 1926/1
頁數 12-14

白話字(原文數位化)

KI-TOK Ê UÎ-GIÂN

“Soè kiáⁿ ah, goá iáu ū tiap-á-kú kap lín tī-teh”

Iok-hān 13 chiuⁿ 33 chat.

Iâ-so͘ kap i ê ha̍k-seng lō͘-bé pái saⁿ-kap chia̍h boán-chhan ê sî, Iû-tāi ê kan-kè ū hō͘ Iâ-so͘ khoàⁿ chhut, só͘-í Iû-tāi boē tit thang saⁿ-kap chē-toh, chiū lī-khui in, khì chún-pī beh lia̍h Iâ-so͘. āu-lâi chhun cha̍p-it ê ha̍k-seng. Iâ-so͘ bô ún-khǹg kóng I ê ūn-bēng hō͘ in thiaⁿ, iā tī chit ê ki-hoē soà an-uì bián-lē--in. Iâ-so͘ kā in kóng, ,, Taⁿ Jîn-chú tit-tio̍h êng-kng, Siōng-tè iā teh-beh tuì i lâi tit-tio̍h êng-kng”. Chóng-sī Iâ-so͘ só͘ só͘ khoà-sim ê chiū-sī só͘-chhun ê cha̍p-it lâng. Iâ-so͘ siūⁿ in liōng-pit oē sit-bōng, loé-chì, só͘-í I lī-iōng chit ê ki-hoē kóng I ê uî-giân lâi an-uì in. I ê uì-giân sī ná chhiūⁿ lāu-pē tuì i ê kiáⁿ kóng ê khoán-sit, moá-moá to sī ài-chêng kap an-uì tī-teh.

Tē it ê uî-giân.

Goá ēng sin ê kài-bēng hō͘ lín, chiū-sī lín tio̍h saⁿ-thiàⁿ; chhin-chhiūⁿ goá bat thiàⁿ lín, lín iā tio̍h án-ni saⁿ-thiàⁿ”.

Sè-hàn ê kiáⁿ-jî, chá-àm tī lāu-pē ê sin-piⁿ, khoàⁿ i ê bīn thiaⁿ i ê siaⁿ. Hit ê lāu-pē taⁿ beh lī-khui sè-kan. Kin-ná-ji̍t kap lāu-pē chia̍h boân-chhan ê cha̍p-it ê kiáⁿ, chiū-sī bîn-á-ji̍t kap lāu-pē saⁿ lī-khui ê cha̍p-it ê ko͘-jî. Tī chit khoán ê kéng-gū só͘ tio̍h iàu-kín ê sī sím-mi̍h? Chiū tāi-ke tio̍h saⁿ-thiàⁿ, sim-koaⁿ ha̍p choè chi̍t ê. Bô koán sè-kan beh cháiⁿ-iūⁿ oàn-hūn in, iā bô lūn loā-choē kan-khó͘ tó tī in ê bīn-chêng; tāi-ke saⁿ an-uì, tāi-ke saⁿ pang-chān, ún-tàng tit-tio̍h khiā-chāi. Ū choē-choē kiáⁿ-jî pē-bú teh-beh lī-khui sè-kan ê sî, só͘ tio̍h hoan-hù in ê kiáⁿ-jî ê chiū-sī chit-hāng. Kiáⁿ-jî ê sim-koaⁿ tio̍h saⁿ-thiàⁿ, chit-hāng sī pí uî-sán ê hun-phoè-hoat, ka-tok ê siong-sio̍k-hoat khah iàu-kín. Sit-lo̍h pē-bú ê kiáⁿ-jî tāi-ke oē hô-hó saⁿ-kap choè-kang lâi siú in ê chi̍t-ke; sè-kan bô ū pí che khah bí-boán ê só͘-chāi.

Tē-jī è uî-giân.

“Tī lán pē ê ke, ū choē-choē chhù-the̍h; nā-bô chiū goá í-keng kā lín kóng lah; in-uī goá khì sī kā lín pī-pān só͘-chāi. Nā khì kā lín pī-pān só͘-chāi, chiū beh koh lâi, chiap-la̍p lín iā tī hia”.

Ha̍k-seng kap Iâ-so͘ saⁿ lī-khui liáu-āu, só͘ oē chhim-chhim lâi sit-bōng ê, chiū-sī in só͘ tio̍h khiā-khí ê só͘ chāi. Nā-sī chit-ê uî-giân sī choè te̍k-chhiat ê uî-giân. Soè-kiáⁿ ah! Lín ê sim bo̍h-tit iu-būn, in-uī lín teh beh tit-tio̍h sî-ki lâi khiā-khí tī chin khoài-lo̍k, chin chheng-sóng ê chhù the̍h,-tī sè-kan ê suí chhù boē oē pí tit--ê. Sit-bōng ê sù-tô͘ teh-beh tit-tio̍h toā-toā ê an-uì. To̍k-to̍k “Tio̍h sìn Siōng-tè iā tio̍h sìn-goá”. Thian-kok m̄-sī chhin-chhiūⁿ bîn-bāng, iā-m̄-sī sio̍k tī khong-sióng. ēng sìn lâi tit-tio̍h ê un-thióng, tek-khak oē lâi. “Goá ê Pē ê ke ū choē-choē chhù-the̍h……” Si̍t-chāi sī chin chhin-chhiat ê uî-giân.

Tē saⁿ ê uî-giân.

“Goá iā beh tuì Pē kiû chiū I beh ēng koh chi̍t ê Pó-huī-su hō͘ lín, hō͘ I éng-oán kap lín toà; chiū-sī chin-lí ê Sîn; sè-kan só͘ boē chiap-la̍p ê, in-uī bô khoàⁿ-kìⁿ I, koh m̄-bat I; to̍k-to̍k lín bat I; in-uī I kap lín saⁿ-kap toà, koh beh tiàm tī lín”.

Chit ê uî-giân sī pí chêng hit nn̄g ê koh-khah oē tit-tio̍h an-uì. Chiū-sī kóng, uī-tio̍h lín beh khì pī-pān só͘-chāi; iáu-kú tī saⁿ lī-khui ê tiong-kan tek-khak bô pàng lín ko͘-toaⁿ, tek-khak beh chhe an-uì ê Sîn lâi thang choè lín ê la̍t. Jio̍k-thé sui-bóng saⁿ pun-khui, nā-sī Sîn-lêng beh kap lín saⁿ-kap tī-teh. Kiám m̄-sī chin thang kám-siā ê uî-giân mah?

漢羅(Ùi原文改寫)

基督Ê遺言

「細囝ah,我猶有霎仔久kap恁佇teh」

約翰13章33節。

耶穌kap伊ê學生路尾擺相kap食晚餐ê時,猶大ê奸計有予耶穌看出,所以猶大袂得thang相kap坐桌,就離開in,去準備欲掠耶穌。後來賰11个學生。耶穌無隱囥講伊ê運命予in聽,也佇這个機會續安慰勉勵--in。耶穌kā in講:「Taⁿ人子得著榮光,上帝也teh欲對伊來得著榮光」。總是耶穌所所掛心ê就是所賰ê 11人。耶穌想in量必會失望、餒志,所以伊利用這个機會講伊ê遺言來安慰in。伊ê遺言是ná像老父對伊ê囝講ê款式,滿滿to是愛情kap安慰佇teh。

第一ê遺言。

我用新ê誡命予恁,就是恁著相疼;親像我捌疼恁,恁也著按呢相疼」。

細漢ê囝兒,早暗佇老父ê身邊,看伊ê面聽伊ê聲。彼个老父taⁿ欲離開世間。今仔日kap老父食晚餐ê 11个囝,就是明仔日kap老父相離開ê 11个孤兒。佇這款ê境遇所著要緊ê是啥物?就大家著相疼,心肝合做一个。無管世間欲怎樣怨恨in,也無論偌濟艱苦倒佇in ê面前;大家相安慰、大家相幫贊,穩當得著徛在。有濟濟囝兒父母teh欲離開世間ê時,所著hoan咐in ê囝兒ê就是這項。囝兒ê心肝著相疼,這項是比遺產ê分配法、ka-tok ê siong-sio̍k-hoat khah要緊。失落父母ê囝兒大家會和好相kap做工來守in ê一家;世間無有比這khah美滿ê所在。

第二ê遺言。

「佇咱父ê家,有濟濟厝宅;若無就我已經kā恁講lah;因為我去是kā恁備辦所在。若去kā恁備辦所在,就欲koh來,接納恁也佇遐。」

學生kap耶穌相離開了後,所會深深來失望ê,就是in所著徛起ê所在。若是這个遺言是最te̍k-chhiat ê遺言。細囝ah!恁ê心莫得憂悶,因為恁teh欲得著時機來徛起佇真快樂、真清爽ê厝宅,-佇世間ê媠厝袂會比得--ê。失望ê使徒teh欲得著大大ê安慰。獨獨「著信上帝也著信我」。天國毋是眠夢,亦毋是屬佇空想。用信來得著恩寵,的確會來。「我ê父ê家有濟濟厝宅…… 」實在是真親切ê遺言。

第三ê遺言。

「我也欲對父求就伊欲用koh一个保惠師予恁,予伊永遠kap恁tòa;就是真理ê神;世間所袂接納ê,因為無看見伊,koh毋捌伊;獨獨恁捌伊;因為伊kap恁相kap tòa,koh欲踮佇恁。」

這个遺言是比前彼兩个koh-khah會得著安慰。就是講:為著恁欲去備辦所在;猶久佇相離開ê中間的確無放恁孤單,的確欲差安慰ê神來thang做恁ê力。肉體雖bóng相分開,若是神靈欲kap恁相kap佇teh。Kiám毋是真thang感謝ê遺言mah?