BOĒ TIT SIÀ Ê CHOĒ

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清忠 Tân Chheng-tiong
卷期 芥菜子
卷期 第 2 號
日期 1925/10
頁數 14-15

白話字(原文數位化)

BOĒ TIT SIÀ Ê CHOĒ

“Kìⁿ-nā kóng oē kong-kek jîn-chú ê, beh sià-bián i; to̍k-to̍k kìⁿ-nā kóng oē kong-kek Sèng Sîn ê, put-lūn kim-sè lâi-sè bô beh sià-bián i.” Má-thài 12 chiuⁿ 32 chat.

Chit-chat só͘ kóng sī teh chí sím-mi̍h khoán ê choē, iā tio̍h cháiⁿ-iūⁿ lâi koé-soeh? Lán tāi-ke nā hoān-tio̍h chit-khoán éng sí éng bia̍t ê choē-koà, bān sū chīn-hiu, tek-khak boē-tit thang siám-pī choa̍t-bāng kap pi-kám. Só͘-í chit kù lán boē bián-tit tio̍h chim-chiok lâi gián-kiù, chēng-chēng lâi chhim-siūⁿ; in-uī sī chin iàu-kín ê bûn-toê.

Lán ū sìn tuì tī hoán-hoé kap sìn-gióng oē tit-tio̍h choē sià, iā ū sìn he̍k-sī tī kim-sè á-sī bô lūn tī lâi-sè ū chit-khoán éng boē sià ê choē-lán chin kiaⁿ-Hit-ê choē chiū-sī pòng-to̍k Sèng Sîn ê choē.

Kin-ná ji̍t tī lán ê tiong-kan ū choē-choē ê Ki-tok-tô͘, sìn in nā-sái niá-siū soé-lé chiū oē tit thang chheng-choè Thian-kok ê peh-sìⁿ. In ê só͘ siūⁿ sī bô chiàu Sèng-keng. iā koh siūⁿ tī lán ê tiong-kan, ū hit -khoán tú chiàu téng-bīn só͘ kóng, hoān-tio̍h tī toē-bīn he̍k-sī tī sí āu, éng-kiú boē tit sià ê choē. Lán tek-khak boē-oē tiām-tiām lâi bô siūⁿ, bô khoà-sim tī chit-khoán ê sū.

  1. oē tit-tio̍h sià ê choē

“Lâng só͘ ū ê choē kap bô chheng-khì siùⁿ, oē tit thang sià.” “Kìⁿ-nā lâng kóng oē kong-kek Jîn-chú ê, beh sià-bián-i.” Che chiū-sī chí it-poaⁿ bê-sìn-chiá ê choē, bô láu-si̍t á-sī pek-hāi ê choē, mā-chú, he̍k-sī phah-pháiⁿ tō-tek, hoat-lu̍t kok-liâu ê choē. Tāi-pi̍t bat thâi sí choē-choē lâng, iā bat hoān-tio̍h kan-îm ê choē; nā-sī i chin-si̍t ū hoán-hoé, tī Siōng-tè ê bīn-chêng khiam-pi lâi kiû sià-bián. Tāi-sò͘ ê Sò-lô iā sī toā-toā hoán-ge̍k tī Chú, chóng-sī i kóng “Goá bē sìn ê sî, m̄ chai khì choè, só͘-í ū tit-tio̍h lîn-bín.” Ki-tok-tô͘ lóng-chóng tio̍h hoán-hoé, sin lâi thang tit-tio̍h chit-khoán ê un-tián.

  1. Boē tit-tio̍h sià ê choē.

”—-to̍k-to̍k kìⁿ-nā kóng-oē kong-kek Sèng Sîn ê, put-lūn kim-sè lâi-sè bô beh sià-bián-i.”

Hoat-lī-sài ê lâng ū hoān-tio̍h chit-khoán bô sià ê choē. In tī Iâ-so͘ ê bīn-chêng bêng-bêng ū khoàⁿ-kìⁿ Iâ-so͘ é-káu oē kóng oē, chhiⁿ-mî oē khoàⁿ-kìⁿ í-ki̍p ta̍k khoán ê sîn-jiah, iā khoàⁿ chèng-lâng kiaⁿ-hiâⁿ, teh o-ló Siōng-tè; in sui-bóng cha̍p-hun chai sī Sîn-lêng ê la̍t, iáu-kú ēng oàn-tò͘ ê ba̍k-chiu, thiau-kang ēng siâ-ok ê sim-koaⁿ chiong chi̍t ê Sîn-le̍k kui tī Mô͘-kuí ê só͘-choè. Chit-khoán beh kóng sī hoán-khòng Iâ-so͘ m̄ ta̍t-tio̍h, tio̍h kóng sī hoán-ge̍k tī Iâ-so͘ ê lāi-bīn teh oa̍h-tāng ê Sèng Sîn. Tāi-chì nā choè kàu án-ni chiū bô thang sià-bián ê só͘-chāi.

Lán oē tit-tio̍h sià-choē, oē tit-tio̍h kiù lóng sī tuì tī lán ê hoán-hoé, sìn-gióng, sìn koh-oa̍h ê Chú kap Si̍p-jī-kè ê huih lâi soé chheng. Hoat-lī-sài lâng khoàⁿ-kìⁿ hó, kóng sī pháiⁿ, bêng-bêng chai sī Sîn-le̍k, iáu-kú lâi kui tī ok-mô͘. In ēng goán-kò͘ lâi cha̍h kng ê lō͘, thiau-kang lâi kū-choa̍t Sèng Sîn ê chí-sī, án-ni boē tit-tio̍h Sèng Sîn ê kám-hoà, seng-khu bô poàⁿ ê thang-á thang hō͘ oa̍h-miā ji̍p-lâi. Sìn-gióng, hoán-hoé lóng boē chiâⁿ. Si̍t-chāi thang kóng sī sià-choē tit-kiù ê tì-bēng-siong (致命傷).

Siat-sú lán nā chèng-ti̍t, chin-kiàn, tuì sim-koaⁿ lâi hoán-séng, mn̄g lán ka-kī khoàⁿ ū pòng-to̍k Sèng Sîn ā-bô? Lán ê hêng-uî ū thiau-kang lâi tí-khòng Sîn ê la̍t á-bô? Ū ge̍k Sèng Sîn ê chí-sī kap chí-tō á-bô? Nā-sī khiam-sùn ê lâng, i tek-khak tit-tio̍h sià-bián.

Nā-sī ēng Siōng-tè kap Iâ-so͘ lâi lī-ek ê khì-khū, (chhin-chhiūⁿ choè seng-lí ê pâi-pián), iā siūⁿ kóng tán beh sí ê sî chiah lâi chin-sim chhám-hoé, chiū tek-khak oē tit thang ji̍p tit-kiù ê mn̂g; hit-khoán ê lâng toàn-toàn tī kim-sè lâi-sè boē tit-tio̍h sià ê lâng. Hoat-lī sài lâng ū hoān-tio̍h chit-khoán ê choē.

Kin-ná-ji̍t lán tāi-ke sím-mi̍h khoán?

Mî-ji̍t ū teh kiaⁿ-hiâⁿ teh béng-séng- -bô?!!!

漢羅(Ùi原文改寫)

袂得赦Ê罪

「見若講話攻擊人子ê,欲赦免伊;獨獨見若講話攻擊聖神ê,不論今世來世無欲赦免伊。」馬太12章32節。

這節所講是teh指啥物款ê罪,也著怎樣來解說?咱大家若患著這款永死永滅ê罪過,萬事盡休,的確會得thang閃避絕望kap悲感。所以這句咱袂免得著斟酌來研究,靜靜來深想;因為是真要緊ê問題。

咱有信對佇反悔kap信仰會得著罪赦,也有信或是佇今世á是無論佇來世有這款永袂赦ê罪-咱真驚-彼个罪就是謗瀆聖神ê罪。

今仔日佇咱ê中間有濟濟ê基督徒,信in若使領受洗禮就會得thang稱做天國ê百姓。In ê所想是無照聖經。也koh想佇咱ê中間,有彼款拄照頂面所講:患著佇地面或是佇死後,永久袂得赦ê罪。咱的確袂會恬恬來無想,無掛心佇這款ê事。

  1. 會得著赦ê罪

「人所有ê罪kap無清氣相,會得thang赦。」「見若人講話攻擊人子ê,beh赦免伊。」這就是指一般迷信者ê罪,無老實á是迫害ê罪,罵主,或是拍歹道德,法律各條ê罪。大衛捌刣死濟濟人,也捌患著姦淫ê罪;若是伊真實有反悔,佇上帝ê面前謙卑來求赦免。大數ê所羅也是大大反逆佇主,總是伊講「我袂信ê時,毋知去做,所以有得著憐憫。」基督徒攏總著反悔,新來thang得著這款ê恩典。

  1. 袂得著赦ê罪。

「—-獨獨見若講話攻擊聖神ê,不論今世來世無欲赦免伊。」

法利賽ê人有患著這款無赦ê罪。In佇耶穌ê面前明明有看見耶穌啞口會講話,青暝會看見以及逐款ê神蹟,也看眾人驚惶,teh呵咾上帝;in雖bóng十分知是神靈ê力,猶久用怨妒ê目睭,調工用邪惡ê心肝將這个神力歸佇魔鬼ê所做。這款欲講是反抗耶穌毋達著,著講是反逆佇耶穌ê內面teh活動ê聖神。代誌若做到按呢就無thang赦免ê所在。

咱會得著赦罪,會得著救攏是對佇咱ê反悔、信仰,信koh活ê主kap十字架ê血來洗清。法利賽人看見好,講是歹,明明知是神力,猶久來歸佇惡魔。In用頑固來cha̍h光ê路,調工來拒絕聖神ê指示,按呢袂得著聖神ê感化,身軀無半个窗á thang予活命入來。信仰、反悔攏袂成。實在thang講是赦罪得救ê 致命傷(致命傷)。

設使咱若正直、真劍,對心肝來反省,問咱家己看有謗瀆聖神ā無?咱ê行為有調工來抵抗神ê力á無?有逆聖神ê指示kap指導á無?若是謙遜ê人,伊的確得著赦免。若是用上帝kap耶穌來利益ê器具,(親像做生理ê牌匾),也想講等欲死ê時chiah來真心懺悔,就的確會得thang入得救ê門;彼款ê人斷斷佇今世來世袂得著赦ê人。法利賽人有患著這款ê罪。

今仔日咱大家啥物款?

暝日有teh驚惶teh儆醒--無?!!!