KOÀ-CHHÀI CHÍ Ê HI-BŌNG

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清忠 Tân Chheng-tiong
卷期 芥菜子
卷期 第 1 號
日期 1925/7
頁數 4

白話字(原文數位化)

KOÀ-CHHÀI CHÍ Ê HI-BŌNG

Pak-pō͘ chit-khu hn̂g í-keng khui put-chí kú. Só͘ ǹg-bāng ái beh iā ê chéng-chí í-keng kàu. 1925 nî 7 ge̍h I ji̍t teh-beh iā lo̍h thó͘. Chit-lia̍p chí chiū-sī kiò choè Koà-chhài chí. Chit-lia̍p sui-bóng chin soè; iáu-kú lāi-tiong ū khǹg éng-oán boe pāi-hoāi ê oa̍h-miā tī-teh. Chit-lia̍p oa̍h-miā ê chí iā-lo̍h thô͘, ū tek-khak oē hoat boē? Suí-bóng hoat oē khí-lâi, m̄-chai oē bō͘-sēng lâi kiat-chí “30 pē, 60 pē 100 pē” á-boē? iā ê sî tāi-ke hoaⁿ-hí. Hoaⁿ-hí oē kú-tn̂g boē? Chhiáⁿ Tāi-ke chim-chiok kuí-nā hāng:

  1. M-chai chit-khu hn̂g sī sio̍k tī “chhì phê toē chio̍h poâⁿ toē, á-sī puî-toē”?

  2. Ji̍t pha̍k oē tio̍h, hō͘-chuí ū kàu-gia̍h bô?

  3. Hn̂g-chú beh tì-ì tī chit-lia̍p chí bô?

  4. Hn̂g-teng beh chīn-tiong chhut-la̍t lâi chiàu-kò͘ bô?

Só͘ toā ǹg-bāng ê chiū-sī chit-khu hn̂g sī puî-toē, ji̍t pha̍k oē tio̍h, hō͘-chuí ū kàu-gia̍h, hn̂g-chú beh toā tì-ì tī chit-lia̍p chí iā hn̂g-teng beh hoaⁿ-hí chīn-la̍t lâi chiàu-kò͘. Nā án-ni chit-lia̍p Koà-chhài chí tek-khak oē tit-tio̍h ióng-kiāⁿ ê hoat-io̍k.

Tân Chheng-tiong

漢羅(Ùi原文改寫)

芥菜子Ê希望

北部這坵園已經開不止久。所ǹg望ái beh掖ê種子已經到。1925年7月1日teh-beh掖落土。這粒子就是叫做芥菜子。這粒雖bóng真細;猶久內中有囥永遠袂敗壞ê活命佇teh。這粒活命ê子掖落土,有的確會發袂?雖bóng發會起來,毋知會茂盛來結子「30倍,60倍100倍」á袂?掖ê時大家歡喜。歡喜會久長袂?請大家斟酌幾若項:

  1. 毋知這坵園是屬佇「莿帕地石磐地,á是肥地」?

  2. 日曝會著,雨水有夠額無?

  3. 園主beh致意佇這粒子無?

  4. 園丁beh盡忠出力來照顧無?

所大ǹg望ê就是這坵園是肥地,日曝會著,雨水有夠額,園主beh大致意佇這粒子也園丁beh歡喜盡力來照顧。若按呢這粒芥菜子的確會得著勇健ê發育。

陳清忠