CHIOK HOAT-KHAN

文獻資訊

項目 資料
作者 大橋流太郎 Tāi-kiâu Liû-thài-lông
卷期 芥菜子
卷期 第 1 號
日期 1925/7
頁數 3

白話字(原文數位化)

CHIOK HOAT-KHAN

Jī kap bûn-chiuⁿ chiū-sī Siōng-tè siúⁿ-sù lâng te̍k-pia̍t ê un-tián. Chhin-chhiūⁿ tuì tī kóng-oē í-ki̍p kiâⁿ-ta̍h, lán oē tit-thang bat lâng ê khoán-sit; tuì tī bûn-chiuⁿ lán iû-goân oē. Si̍t-chāi thang kóng “Bûn-chiuⁿ chiū-sī lâng”. Chóng-sī giân-hēng m̄-si kú-tn̂g--ê, Siông-siông tio̍h siūⁿ sî-tāi kap kéng-gū ū chè-hān. Bûn-chiuⁿ sī kú-tn̂g--ê, sī phó͘-piàn-tek.

Siat-sú nā bô lâng lâi siá Hok-im-toān, m̄-chai Chú Iâ-so͘ ê jîn-keh kap I ê giân-hēng oē bô chhò thoân kàu chit-tia̍p á-sī āu-lâi á-boē? Pó-lô nā bô siá hiah-ê phoe, lán m̄-chai oē-tit thiat-tí liáu-kái Ki-tok ê chín-kiù á-boē?

Soan-thoân chong-kàu ê chin-lí, khiā tī koâiⁿ-koâiⁿ ê tâi-téng toā-siaⁿ hoah chhin-chhiūⁿ sai, m̄ ta̍t-tio̍h chēng-chēng ēng būn-chiuⁿ lâi siá khah ū kong-hāu. Hiān-sî ê siā-hoē seng-oa̍h chiām-chiām ná khah chhap-cha̍p, tī chit ê sî-chūn si̍t-chāi koh-khah iàu-kín. Thiaⁿ-kìⁿ kuì kàu-hoē uī-tio̍h pún-tó ê kàu-hoē, kap kàu-hoē hoat-ta̍t ê in-toaⁿ beh hoat-hêng pò-choá “KOÀ-CHHÀI CHÍ” chin thang kiong-hí.

Koà-chhài chí sui-jiân sī soè-lia̍p, iáu-kú ū éng-oán ê oa̍h-miā tī-teh; ǹg-bāng kuì-pò tit-tio̍h ióng-kiāⁿ ê hoat-ta̍t, thang chīn toā ê sú-bēng.

Tāi-kiâu Liû-thài-lông

漢羅(Ùi原文改寫)

祝發刊

字kap文章就是上帝賞賜人特別ê恩典。親像對佇講話以及行踏,咱會得thang捌人ê款式;對佇文章咱猶原會。實在thang講「文章就是人」。總是言行毋是久長--ê,常常著想時代kap境遇ê制限。文章是久長--ê,是普遍的。

設使若無人來寫福音傳,毋知主耶穌ê人格kap伊ê言行會無錯傳到這tia̍p á是後來á袂?保羅若無寫遐ê批,咱毋知會得徹底了解基督ê拯救á袂?

宣傳宗教ê真理,徛佇高高ê台頂大聲hoah親像獅,毋值著靜靜用文章來寫khah有功效。現時ê社會生活漸漸ná khah插雜,佇這个時陣實在koh-khah要緊。聽見貴教會為著本島ê教會,kap教會發達ê因端beh發行報紙「芥菜子」真thang恭喜。

芥菜子雖然是細粒,猶久有永遠ê活命佇teh;ǹg望貴報得著勇健ê發達,thang盡大ê 使命。

大橋流太郎