TANG TÂI-OÂN Ê KÒ͘-TIÁN

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清義 Tân Chheng-gī
卷期 芥菜子
卷期 第 1 號
日期 1925/7
頁數 45-46

白話字(原文數位化)

TANG TÂI-ÔAN Ê KÒ͘-TIÁN

Tī kàu-hōe lāi beh kéng lâng tng-chit, tio̍h chin sòe-jī. Hōe-iú nā ū kiáⁿ-jî beh hō miâ, iā tio̍h chin chim-chiok. Chit-pái góa kap keh Hi-sìn, Keh Chúi-lêng, Chiong Thian-ki saⁿ-ūi Bo̍k-su khì Hoe-liân-káng hù Hùn-heng hōe, ū thiaⁿ tio̍h kúi-nā hāng ê kò͘-tián, put-chí sim-sek; taⁿ lâi siá tī ē-té pò hō͘ tāi-ke chai-iáⁿ.

  1. Ông Tiúⁿ-ló thiu-chhiam. Tī bó͘ só͘-chāi ū chi̍t ê tiúⁿ-ló sìⁿ Ông, i ê ke-lāi ū tú-tio̍h phòa-pīⁿ, chia̍h io̍h, kî-tó lóng bōe hó; chiū khì keng-biō beh thiu-chhiam. Ū bó͘ thôan-tō su chai iáⁿ chiū khì mn̄g i, “Lí kiám m̄-sī Ông tiúⁿ-ló?” “Sī lah, góa sī bóng thiu nā-tiāⁿ, góa to bô sìn.”

  2. Kai Bo̍k-su chòe siáu-sú. Ū chi̍t ê sìⁿ Kai, i ê miâ hō chòe Bo̍k-su teh kā lâng the̍h mi̍h, chòe siáu-sú. Ū chi̍t ji̍t, chi̍t ê lâng teh mn̄g i ê pêng-iú kóng.” Bó͘ lâng lí ê hêng-lí beh the̍h khì Koe-lâng, ū the̍h khì á-bōe?” I ìn kóng, “Cha-hng í-keng kiò Kai Bo̍k-su the̍h-khì liáu lah!”

  3. Kai Pó-lô chhiáⁿ pu̍t. Ū chi̍t ê chhiáⁿ pu̍t ê lâng, sìⁿ Kai, miâ kiò Pó lô; chiū mn̄g i kóng, “Lí kiám m̄-sī kàu-hōe lâng?” I kóng m̄-sī” “Nā m̄-si cháiⁿ-iūⁿ hō͘ chit ê miâ?” Āu-lâi i kóng, Góa ê lāu-pē sī góa pún-sin m̄-sī.”

  4. Phoaⁿ I-lī-se-pek chòe sè-sio̍k. Ū chi̍t ê hū-jîn lâng miâ kiò I-lī-sa-pek, sī sè-sio̍k lâng, m̄-bat kàu pài-tn̂g lé-pài; iáu-kú thang chai i ê pē-bú tek-khak m̄-sī sè-sio̍k lâng.

Í-siōng chit 4 khóan, koh chim-chiok lâi kā i siūⁿ khòaⁿ. Ông Túiⁿ-ló khì thiu-chhiam, che sī hián-bêng i ê sìn-gióng bô kian-kò͘, Kai Bo̍k-su chòe siáu-sú, lâng ê thâu-lō͘ khiok bô thang hiâm; Bo̍k-su sī chit-jīm ê bêng-chheng, chiong chit-jīm chòe miâ lâi kā lâng hō, chin bô tì-sek. Kai Pó-lô kap I-lī sa-pek chit khóan sī chiong sèng-keng lāi ê miâ lâi kā kiáⁿ-jî hō; í-āu nā bô pōe-kàu, khiok sī bōe iàu-kín: nā pōe kàu sī chin bōe ha̍h. Siūⁿ khah chin, bo̍h-tit chiong Sèng-keng ê miâ, lâi kā kiáⁿ-jî hō khah-tio̍h.

Tân Chheng-gī

漢羅(Ùi原文改寫)

東台灣Ê故典

佇教會內欲揀人當職,著真細膩。會友若有囝兒欲號名,也著真斟酌。這擺我kap郭希信、郭水龍、鐘天枝3位牧師去花蓮港赴奮興會,有聽著幾若項ê故典,不止心適;taⁿ來寫佇下底報予大家知影。

1.      王長老抽籤。佇某所在有一個長老姓王,伊ê家內有拄著破病,食藥、祈禱攏袂好;就去宮廟欲抽籤。有某傳道師知影就去問伊,「你kiám毋是王長老?」「是lah,我是bóng抽若定,我to無信。」

2.     偕牧師做小使。有一個姓偕,伊ê名號做牧師teh kā人提物,做小使。有一日,一个人teh問伊ê朋友講。「某人你ê行李欲提去基隆,有提去á未?」伊應講,「昨昏已經叫偕牧師提去了lah!」

3.     偕保羅請佛。有一個請佛ê人,姓偕,名叫保羅;就問伊講:「你kiám毋是教會人?」伊講「毋是」「若毋是怎樣號這个名?」後來伊講:「我ê老父是我本身毋是。」

4.     潘伊莉莎白做世俗。有一個婦人人名叫伊莉莎白,是世俗人,毋捌到拜堂禮拜;猶久thang知伊ê父母的確毋是世俗人。

以上這4款,koh斟酌來kā伊想看。王長老去抽籤,這是顯明伊ê信仰無堅固,偕牧師做小使,人ê頭路卻無thang嫌;牧師是職任ê名稱,將職任做名來kā人號,真無智識。偕保羅kap伊莉莎白這款是將聖經內ê名來kā 囝兒號;以後若無背教,卻是袂要緊:若背教是真袂合。想khah真,莫得將聖經ê名,來kā囝兒號khah著。

陳清義