Hàu-hēng

文獻資訊

項目 資料
作者 卓開日 Toh Khai-ji̍t
卷期 台南府城教會報
卷期 第464卷
日期 1923/11
頁數 10

白話字(原文數位化)

Hàu-hēng

1923.11 464 koàn p.10

(Toh Khai-ji̍t kì)

Cha̍p-ge̍h ê Pò Thiam-ōng Sian-siⁿ lūn Hàu-hēng chin siông-sè, chin hó, chin iàu-kín. Taⁿ goá m̄-sī beh siá lâi pó͘, iáu ū tuì-tiōng--ê ài koh kì tī pò-choá siàu-liām bô-soah.

Cheng-chú ū kóng, “Pah hāng ê hó, tē-it sī tio̍h ū-hàu.” Si-keng kóng, “Lāu-pē siⁿ-goá, lāu-bú iúⁿ-chhī goá. Ai ah ! siⁿ goá hiah kan-khó͘ tio̍h-boâ; ài pò i chhim-chhim ê un, iā boē-oē.” Koh kóng, “Boē-oē thiàⁿ i ê pē-bú, lâi thiàⁿ pa̍t-lâng, sī hoán-poē ê tek-hēng, boē-oē kèng i ê pē-bú, lâi kèng pa̍t-lâng sī hoán-poē ê lé-sò͘.”

Sèng-keng ū kóng, “Biáu-sī pē-bú ê lâng tio̍h siū chiù-chó͘.” (Sin-bēng-kì, 27 : 16.) “Pē-bú siⁿ lí, sui-jiân kàu-lāu eng-kai thiàⁿ i, m̄-thang pàng-sak.” (Chim-giân 23 : 22) “Mē pē-bú ê lâng, i ê teng tek-khek hoa; i ê kng tek-khak àm.” (Chim-giân 20 : 20) “Choè kiáⁿ-jî ê, lín tiàm tī Chú, tio̍h sūn-thàn lín ê pē-bú, sī eng-kai ê.” (Í-hu̍t-só͘ 6 : 1-3.) “Siōng-tè kóng, Tio̍h kèng lín ê lāu-pē lín ê lāu-bú.” (Má-thài 15 : 4).

Sèng-keng kap kó͘-chá ê gâu-lâng só͘ kà-sī lūn iú-hāu ê sū, iáu ū chin-choē kóng boē chīn. Chiàu án-ni lâi siūⁿ lán sìn Chú ê tē-it iàu-kín sī pài Siōng-tè, kèng pē-bú. Goá siūⁿ “Hàu” boē-oē chīn. Sui-sī án-ni, sio̍k-gú kóng, “Pē-bú thiàⁿ kiáⁿ tn̂g-lâu-chuí; kiáⁿ thiàⁿ pē-bú sī chhiū-bé iô-hong.”

Lán Pak-pō͘ Kàu-hoē iáu nńg-chiáⁿ, toā oá-khò Ka-ná-tāi Kàu-hoē ê khan-sêng; ka-kī chū-tī ê khuì-la̍t bô kàu-gia̍h, só͘-í thoân-kàu ê khì khah hn̄g iā sī tī Tâi-oân. Nā-sī Thoân-tō-kio̍k ū-sî iā phài pún só͘-chāi ê lâng hō͘ i tò-khì pún-ke ê pài-tn̂g lâi lī-ek kàu-hoē soà thang hō͘ in ê pē-bú khah an-sim. Che iā-sī hián-bêng ài hō͘ lâng ū ki-hoē thang chīn choè kiáⁿ ê pún-hūn, êng-kng Thian-kok sìn Chú ê kài-bēng.

Chèng-hú li̍p Su-hoān-ha̍k-hāu khah-siông iā phài chut-gia̍p-seng tò-khì pún só͘-chāi choè sian-siⁿ; che iā-sī hó ê bô͘-iūⁿ.

Lán ê kàu-hoē beh heng-khí si̍t-chāi tāi-ke tio̍h chīn khuì-la̍t lâi kiâⁿ hàu-hêng, chiū thang tit-toi̍h Siōng-tè ê chiok-hok, hō͘ ka, kok, kàu-hoē thang tit-tiho8 toā chìn-pō͘.

漢羅(Ùi原文改寫)

孝行

1923.11 464卷 p.10

(卓開日記)

10月ê 報添旺先生論孝行,真詳細,真好,真要緊。今我m̄ 是beh 寫來補,猶有tuì重--ê ài koh 記tī 報紙數念無煞。

前次有講:「百項ê 好,第一著有孝。」詩經講:「老父生我,老母養飼我。Ai--ah !生我hiah 艱苦著磨;ài 報伊深深ê 恩,也boē會。」Koh 講:「boē會疼伊ê 父母,來疼別人,是反悖ê 德行,未會敬伊ê 父母,來敬別人是反悖ê 禮數。」

聖經有講:「藐視父母ê 人著受咒詛。」(申命記,27:16。)「父母生你,雖然到老應該疼伊,m̄-thang 放sak 。」(箴言 23:22。)「罵父母ê 人,伊ê 燈的確hoa;伊ê 光的確暗。」(箴言 20:20。)「做子兒--ê ,lín tiàm tī 主,著順趁lín ê 父母,是應該--ê。」(以弗所 6:1-3。)「上帝講:『著敬lín ê 老父lín ê 老母。』」(馬太 15:4)。

聖經佮古早ê gâu 人所教示論孝行ê 事,iáu 有真濟講boē盡。照án-ni 來想咱信主ê 第一要緊是拜上帝,敬父母。我想「孝」boē會盡。雖是án-ni ,俗語講:「父母疼子長流水;子疼父母是樹尾搖風。」

咱北部教會iáu 軟chiáⁿ ,大倚靠加拿大教會ê 牽成;家己自治ê 氣力無夠額,所以傳教--ê 去較遠也是tī 台灣。但是傳道局有時也派本所在ê 人hō͘ 伊倒去本家ê 拜堂來利益教會續thang hō͘ in ê 父母較安心。Che 也是顯明ài hō͘ 人有機會thang 盡做子ê 本份,榮光天國信主ê 戒命。

政府立師範學校較常也派卒業生倒去本所在做先生;che 也是好ê 模樣。

咱ê 教會beh 興起實在大家著盡氣力來行孝行,就thang 得著上帝ê 祝福,hō͘ 家、國、教會thang 得著大進步。