Kiâⁿ-iû ê Gín-ná

文獻資訊

項目 資料
作者 羅乾益 Lô Khiân-ek
卷期 台南府城教會報
卷期 第438卷
日期 1921/9
頁數 5

白話字(原文數位化)

Kiâⁿ-iû ê Gín-ná

1921.09 438 koàn p.5-6

(Lô Khiân-ek e̍k.)

Kó͘-chá ê sî ū chi̍t ê soè-hàn gín-ná khì tī chhiū-nâ-lāi beh thit-thô. I phah-sǹg i ko͘-toaⁿ chi̍t-ê tī-teh nā-tiāⁿ, long bô khoàⁿ-kìⁿ i ê pē ê ba̍k-chiu chim-chiok teh khoàⁿ i, m̄-kú i ê pē ū khoàⁿ i. Gín-ná hoaⁿ-hí tī chháu-po͘ cháu-lâi cháu-khì, thit-thô, bán hoe; iā tī toā châng chhiū-kha kiâⁿ-iû. Koh in-uī ke̍k hoaⁿ-hí, só͘-í i chin toā siaⁿ the hoah. Ta̍k hāng khoàⁿ liáu lóng sī sin,in-uī i iáu-bē bat khoàⁿ-kìⁿ, só͘-í i lóng bô kiaⁿ.

Teh khoàⁿ hoe ê sî, tuì hoe-lāi ū chi̍t bé to̍k choâ hut-jiân sô-chhut-lâi. Gín-ná khoàⁿ i ê phê chin suí, soà chhun-chhiú beh lia̍h i. Hit-chūn lāu-pē tuì āu-bīn kiò kóng, Guî-hiám, guî-hiám. Gín-ná khí-lâi, choâ chiū sô cháu. Chóng-sī gín-ná bô khoàⁿ-kìⁿ i ê pē, soà boē kì-tit i ê siaⁿ. Tiap-á-kú sin-piⁿ ū chi̍t chiah ia̍h-á chin suí laihioh5 tī gín-ná ê hoe, chiah pe khì. Gín-ná teh chhē ê sî, ia̍h-á ná pe ná koâiⁿ chiām-chiām khoàⁿ ti̍t-ti̍t bô--khì. Hit-chūn lāu-pē chhun-chhiú chiū kí hit chiah ia̍h-á só͘ pe khì ê hong-bīn, chiū-sī tī hûn-kan, m̄-kú gín-ná bô khoàⁿ-kìⁿ i ê lāu-pē ê chhiú.

Tī hia ū chi̍t ê chuí-khut-á, hit ê chuí lóng bô tín-tāng, tiām-tiām koh chin chhim. Gín-ná kuī tī khut-piⁿ teh chhiò,khoàⁿ i ê bīn tī chuí-toé, phah-sǹg chin sim-sek, soà àⁿ-lo̍h oá tī chuí teh khoàⁿ,lāu-pē chiū koh kóng, Guî-hiám. Gín-ná oa̍t-thâu bô khoàⁿ-kìⁿ lāu-pē ê bīn, phah-sǹg káⁿ sī hong ê siaⁿ. āu-lâi hong lâi ê sî, chuí teh tín-tāng, gín-ná chiong i ê kha chhun-lo̍h-khì chhì-khoàⁿ léng á sio, chiū chai chuí chin léng. Hit-chūn ū siaⁿ koh khah toā siaⁿ kiò kóng, Guî-hiám, guî-hiám. M̄-kú gín-ná choân sim teh phah chuí phin-phin phông-phông só͘-í bô thiaⁿ-kìⁿ.

āu-lâi khoàⁿ-kìⁿ tī khut-té ū mi̍h chin suí kng-kng-kng, gín-ná chin-ài tit-tio̍h, só͘-í ū àn lo̍h be hbong i, soah poa̍h-lo̍h tī chhim-chuí, khó-sioh khut put-chí chhim, gin-ná tîm lo̍h-khì, chiū toā-siaⁿ kiò: “Kiù goá! Kiù goá!”

In lāu-pē tī hia suî-sî chhun i tn̂g-tn̂g ê chhiú khiú i khí-lâi tī an-ún ê só͘-chāi. Gín-ná in-uī koâⁿ koh kiaⁿ, sin-khu ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah, hit chūn lāu-pē ēng i ê chhiú tah i ê sim kóng: “Goá siông-siông chiàu-kò͘ lí, lí lóng m̄-chai; goá ū chhut kì-hō hō͘ lí, m̄-kú lí lóng bô khoàⁿ-kìⁿ; goá ū kā lí kóng, m̄-kú lí lóng bô thiaⁿ-kìⁿ; lí nā put-sî siù-liām goá, chiū chai goá kap lí saⁿ-kap tī-teh.”

Hit-chūn gín-ná thiaⁿ lāu-pē ê oē,chhun chhiú lâi lám i ê seng-khu, hō͘ iê lāu-pē phō. Chiū kóng, Pē ah, chhiáⁿ kap goá éng-éng saⁿ-kap tī-teh, goá ê ba̍k-chiu put-sî him-bō͘ thang khoàⁿ lí ê kì-hō, ia̍h goá ê hī-khang put-sî him-bō͘ thang thiaⁿ lí ê siaⁿ.

漢羅(Ùi原文改寫)

行遊ê囡ná

1921.09 438 koàn p.5-6

(羅乾益譯)

古早ê 時有一個細漢囡仔去tī 樹林內beh thit-thô ,伊扑算伊孤單一個tī--teh nā-tiāⁿ,攏無看見伊ê 父ê 目珠斟酌teh 看伊,m̄-kú伊ê 父有看伊。 囡仔歡喜tī 草埔走來走去,thit-thô、挽花,也tī 大欉樹腳行遊, koh 因為極歡喜,所以伊真大聲teh 喝,逐項看了攏是新,因為伊iáu未bat看見,所以伊攏無驚。

Teh看花ê 時,對花內有一尾毒蛇忽然趖--出來,囡仔看伊ê 皮真suí ,煞伸手beh 掠伊,hit陣老父對後面叫講:「危險!危險!」囡仔起來,蛇就趖走,總是囡仔無看見伊ê 父,煞bē 記得伊ê 聲。Tia̍p仔久身邊有一隻蝶仔真suí 來歇tī 囡仔ê 花,才飛去,囡仔teh chhoē ê 時,蝶仔那飛那懸漸漸看直直無--去。Hit陣老父伸手就指hit隻蝶仔所飛去ê 方面,就是tī 雲間,m̄-kú囡仔無看見伊ê 老父ê 手。

Tī hia有一個水窟仔,hit個水攏無振動,恬恬 koh 真深,囡仔跪tī 窟邊teh 笑,看伊ê 面tī 水底,扑算真心適,續àⁿ落倚tī 水teh 看,老父就 koh 講:「危險!」囡仔越頭無看見老父ê 面,扑算敢是風ê 聲,後來風來ê 時,水teh 振動,囡仔將伊ê 腳伸落去試看冷抑燒,就知水真冷,hit陣有聲 koh 較大聲叫講:「危險!危險!」M̄-kú囡仔全心teh 扑水,phin-phin phông-phông,所以無聽見。

後來看見tī 窟底有物真suí 光--光光,囡仔真愛得--著,所以有àn落beh 摸伊,煞跋落tī 深水,可惜窟不止深,囡仔沈落去,就大聲叫:「救我!救我!」

In 老父tī hia隨時伸伊長長ê 手khiú 伊起來tī 安穩ê 所在。囡仔因為寒 koh 驚,身軀ngia̍uh-ngia̍uh chhoah ,hit陣老父用伊ê手搭伊ê 心講:「我常常照顧你,你攏m̄ 知;我有出記號hō͘你,m̄-kú你攏無看見;我有kā 你講,m̄-kú你攏無聽見;你若不時數念我,就知我佮你相佮tī--teh 。」

Hit陣囡仔聽老父ê 話,伸手來攬伊ê 身軀,hō͘伊ê 老父抱,就講:「父啊,請佮我永永相佮tī--teh,我ê 目珠不時欣慕thang 看你ê 記號,亦我ê 耳孔不時欣慕thang 聽你ê 聲。」