小傳
Sió-toān
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳添旺 Tân Thiam-ōng |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第428卷 |
日期 | 1920/11 |
頁數 | 7 |
白話字(原文數位化)
Sió-toān
Tīⁿ Gím-sam.
1920.11 428 koàn p.7
(Tân Thiam-ōng kì.)
Chit lâng sī Bâ-û kàu-hoē Tīⁿ Teng-thiam Tiúⁿ-ló ê tē saⁿ kiáⁿ, kin-nî 18 hè. Tām-suí Tiong-o̍h saⁿ liân seng, ji̍p o̍h liáu-āu tī Tām-suí siū soé-lé ji̍p kàu-hoē. Kin-nî hioh-joa̍h hoê-ka iáu ū kap goán khì hù pò͘-tō-hoē, bô phah-sǹg 7 ge̍h bé khí koâⁿ-jia̍t pīⁿ, kàu 9 ge̍h 27 hō hō͘ Chú tiàu i lī-khui sè-kan. Jī-cha̍p peh hō tī Tāi-kah an-chòng. Sit chit hō chheng-liân-poè thiaⁿ-kìⁿ ê lâng bô m̄ siong-sim. Pē-bú chin-lâng iā iu-būn boē liáu.
1.Phín-hēng tong-chiàⁿ. Tuì pē-bú sūn-chêng, iú-hàu, m̄ bat hō͘ sī toā lâng khì khó͘. Tuì chhù-piⁿ, chím, ḿ , pêng-iú ū lé-sò͘, giân-gú ûn-sûn, chèng-khì hō͘ lâng khim-ho̍k o-ló.
2.Gâu thun-lún. Phoà-pīⁿ hiah kú, bô haiⁿ-chhan bô khiâu lâng, bô kiò kan-khó͘.
3.Chì-bōng ko-tāi. Hit-sî beh ji̍p Tiong-o̍h, iā hō͘ ha̍k-hāu sian-siⁿ kiò khì chhì-giām su-hoān-pō͘, ū ki̍p-tē. Chóng-sī ài ji̍p kàu-hoē ê ha̍k-hāu, chiū ji̍p Tām-suí Tiong Ha̍k-hāu, ǹg-bāng chiong-lâi khì Loē-tē liû-ha̍k, sêng-bêng lâi êng kng kàu-hoē.
4.Sìn-gióng chin chhim. I ê tông-chhong kóng, Tī hāu-tiong chá-àm tēng sî-kan tha̍k sèng-keng, kî-tó. Tī ke-lāi khó͘-khǹg chhin-lâng tio̍h jia̍t-sim ho̍k-sāi Siōng-tè. Tuì pêng-iú khó͘-khǹg in tio̍h sìn Ki-tok. Kàu phoà-pīⁿ tó chhn̂g iáu chhim khoà-lū Bâ-û ê kàu-hoē chin chió lâng, iā khoà-lū ke-lāi bē chhim-sìn Siōng-tè. Goá kuí-nā pái siá phoe khó͘-khǹg i m̄ thang kè-thâu bián-kióng, sin-thé nā bô khong-kiān, ha̍k-būn bô lō͘-ēng. Siuⁿ tāng ê tàⁿ sī oh taⁿ. Kàu phoà-pīⁿ tó chhn̂g iā mî ji̍t khoà-lū tha̍k-chheh ê sū.
Pó-lô kóng, Chīn-la̍t pháu-cháu, cháu kàu chhah pio hit-ni̍h, iáu-kú tio̍h tú hó chiah oē tit-tio̍h siúⁿ. Chhiáⁿ khoàⁿ Pò ê hiaⁿ-chi thoè in ê pē-bú chhin-lâng lâi kî-tó, kiû Sèng-sîn an-uì.
漢羅(Ùi原文改寫)
小傳
Tīⁿ Gím-sam.
1920.11 428卷 p.7
(陳添旺記。)
Chit人是Bâ-û教會鄭Teng-thiam長老ê 第三子,今年18歲。淡水中學三年生,入學了後tī淡水受洗禮入教會。今年歇熱回家iáu有佮阮去赴佈道會,無扑算7 月尾起寒熱病,到9 月27 號 hō͘主召伊離開世間。28號tī大甲安葬。失chit號青年輩聽見ê人無m̄傷心。父母親人也憂悶boē了。
(1)品行當正。對父母順情、有孝,m̄ bat hō͘ 序大人氣苦。對厝邊、嬸、姆、朋友有禮數,言語溫純、正氣hō͘人欽服o-ló。
(2)Gâu吞忍。破病hiah 久,無啍呻、無khiâu人、無叫艱苦。
(3)志望高大。Hit時beh入中學,也hō͘學校先生叫去試驗師範部,有及第。總--是ài入教會ê學校,就入淡水中學校,ǹg望將來去內地留學,成名來榮光教會。
(4)信仰真深。伊ê同窗講,Tī校中早暗定時間讀聖經祈禱。Tī家內苦勸親人著熱心服事上帝。對朋友苦勸in著信基督。到破病倒床iáu深掛慮Bā-û ê教會真少人,也掛慮家內bē深信上帝。我幾若擺寫批苦勸伊m̄ thang過頭勉強,身体若無康健,學問無路用。傷tang ê 擔是難擔。到破病倒床也暝日掛慮讀冊ê事。
保羅講,盡力跑走,走到插鏢hit-- nih,iáu-kú著抵好chiah會得著賞。請看報ê兄姊替in ê父母親人來祈禱,求聖神安慰。