Ka-têng Cho̍k-phó͘

文獻資訊

項目 資料
作者 黃俟命 N̂g Sū-bēng
卷期 台灣教會報
卷期 第403卷
日期 1918/10
頁數 12

白話字(原文數位化)

Ka-têng Cho̍k-phó͘

1918.10 403 koàn p.12

(N̂g Sū-bēng kì).

Lán nā ji̍p bô thiaⁿ tō-lí ê lâng ê ke, chiū liâm-piⁿ ē khoàⁿ-kìⁿ in ê thiaⁿ-tn̂g ū chē-chē bo̍k-chú. Siá in ê chó͘-kong pē-bó ê miâ, kap kán-kán ê lâi-lek sè-hē. Khó-sioh in tuì-tiōng koè-thâu, soà ēng chiah-ê lâi kuī-pài kèng-hōng. Ui-tio̍h án-ni chiū sìn Chú ê lâng ū tû-khì. In-uī lán ê Sèng-kàu ū kà-sī lâng m̄-thang chò siōng kuī-pài. Chóng-sī lán kan-ta lóng tû-khì, chó͘-kong pē-bó ê lâi-le̍k sè-hē lán lóng m̄-chai, iā bô tè thang chhâ-khó, án-ni iā sī bô tú-hó. Kīn-lâi ū lâng hip sī-toā lâng ê siōng lâi chò kì-liām; m̄-kú chē-chē bô lī-piān thang hip-siōng. Koh nā kan-ta siōng, bô lio̍h-á kì-chài i ê lâi-le̍k, sè-hē, koè nn̄g saⁿ tāi iā sī lóng m̄-chai.

Tī kuí-nā nî chêng ū chi̍t lâng miâ kiò Ông kim-lêng, i ū chiong goá so͘teh2 pī-pān ê thé-sek khì ìn. Chò-liáu khiok hó-khoàⁿ koh ha̍p-ēng. Khó-siohi siūⁿ ài tuì chit pún phō͘ lâi thàn chîⁿ,soà bô sím-mi̍h lâng kā i bé. Put-hēng chit lâng bô loā-kú chiū sí-khì. Taⁿ inū chiong chiah ê phō͘ lâi bē lán Tiong-o̍h Hāu-iú-hoē. Hāu-iú-hoē chú-tiuⁿ ài hō͘ tāi-ke khah khoài bé, só͘-í chi̍t pún tēng kè-chîⁿ 4 kak. (Iû-huì chāi-goā, nā khah chē lâng bé chò-hoé kià, chiū hit ê só͘-huì ē jú séng). Si̍t-chāi chin sio̍k, koh sī lán lâng-lâng só͘ tio̍h khiàm-ēng ê mi̍h. Taⁿ nā ū lâng ài bé thang tuì lín pún-tông ê thoân-tō sian-siⁿ kóng, á-sī lín ha̍p chò-hoé siá phoelâi hō͘ Tâi-lâm Jîn-êng io̍h-pâng, N̂g Jîn-êng kun, i chiū ē kā lí kià khì.Nā beh kià chîⁿ lâi hō͘ N̂g Sian-siⁿ, tio̍h tuì Iû-piān-kio̍k kià Chín-thè. Chín-thè ê hō chiū-sī (臺灣第三六壹番黃仁榮) M̄-thang kià uî-thè (為替)in-uī ū khah siong-tiōng só͘-huì.

Nā ū lâng ài hit hō khah chē ia̍h-ê iā ū. Ū teh pī-pān hit hō pí pêng-siông saⁿ poē chē-ê, koh-chài têng kap pò͘-phoê khah kian-kò͘ -- ê; chit khaón ê chi̍t pún kho͘-peh. Kiám-chhái ū lâng bē hiáu ka-tī chhau-siá, iā tì-ì tio̍h chhiáⁿ lâng kā i chhau. In-uī nā bô kín-kín chò, kiaⁿ-liáu bô loā-kú lán sui-lâng ê sè-hē, sī-toā-lâng ê sū, soà long bē kì-tit liáu-liáu, che sī lán sui lâng chi̍t hāng iàu-kín ê sū. iā thang that-ba̍t goā-bīn lâng chit hāng ê ki-chhì.

漢羅(Ùi原文改寫)

家庭族譜

1918.10 403卷 p.12

(黃俟命記)。

咱若入無聽道理ê 人ê 家,就liâm-piⁿ會看見in ê 廳堂有濟濟木主,寫in 祖公父母ê 名,佮簡簡ê 來歷世系。可惜in 對重過頭,續用chiah-ê 來跪拜敬奉,為著án-ni就信主ê 人有除去。因為咱ê 聖教有教示人m̄-thang做像跪拜,總是咱kan-ta攏除去,祖公父母ê來歷世系咱攏m̄ 知,也無地thang 查考,án-ni也是無抵好。近來有人翕序大人ê 相來做紀念;m̄-kú濟濟無利便thang 翕相。 Koh 若kan-ta相,無略仔記載伊ê 來歷、世系,過兩三代也是攏m̄ 知。

Tī 幾若年前有一人名叫王金龍,伊有將我所 teh備辦ê 體式去印,做了卻好看 koh 合用,可惜伊想愛對這本簿來趁錢,煞無甚物人kā 伊買。不幸這人無偌久就死去。今in 有將chiah-ê 簿來賣咱中學校友會,校友會主張愛hō͘逐家較快買,所以一本定價錢 4角(郵費在外,若較濟人買做夥寄,就 hit個所費會愈省),實在真俗, koh 是咱人人所著欠用ê 物,今若有人愛買thang 對lín本堂ê 傳道先生講,抑是lín佮做夥寫批來hō͘台南仁榮藥房,黃仁榮君,伊就會kā 你寄去。若beh 寄錢來hō͘黃先生,著對郵便局寄振替,振替ê 號就是(臺灣第361番黃仁榮),m̄-thang寄為替,因為有較傷重所費。

若有人愛hit 號較濟頁ê 亦有,有 teh 備辦hit 號比平常3倍濟ê , koh 再重合布皮較堅固--ê ,這款ê 一本箍8。Kiám-chhái 有人bē 曉家己抄寫,也致意著請人kā 伊抄。因為若無緊緊做,驚了無偌久咱隨人ê 世系,序大人ê 事,煞攏bē 記得了了,這是咱隨人一項要緊ê 事,也thang 塞密外面人這項ê 譏刺。

(台南教會報第403卷,1918年10月)