王ê看護婦
Ông ê Khàn-hō͘-hū
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 文姑娘 Bûn ko-niû |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第401卷 |
日期 | 1918/8 |
頁數 | 10 |
白話字(原文數位化)
Ông ê Khàn-hō͘-hū
1918.08 401 koàn p.10
(Chiap 7 goe̍h ê Kàu-hoē-pò tē 9 bīn).
(Bûn Ko͘-niû kì.)
Hit-tia̍p bô phah-sǹg Lô-ni ê sim só͘ ài hiah kín beh chiâⁿ. Koè chi̍t lé-pài i ū têng kám-tio̍h hì-kńg hoat-iām. Thâu nn̄g ji̍t ê tiong-kan pēⁿ khah khin, tē saⁿ ji̍t chiū ná tîm-tāng, ná guî-hiám, m̄-káⁿ ǹg-bāng i ē oa̍h. Hit mê lāu-pē kap khàn-hō͘-hū ti̍t-ti̍t saⁿ-lûn kò͘, lāu-pē siông-chē tī i sin-piⁿ, m̄-khéng lī pâng-keng.
Poàⁿ-mê-āu Lô-ni ná bô me̍h, phah-sǹg beh liâm-piⁿ khì. Chóng--sī kàu saⁿ-tiám cheng, i lio̍h-á khah choa̍h, bô hiah toā chhoán, chiū kiò in lāu-pē phō i. Bo̍k-su chiong chi̍t niá thán-á kā i pau hó-sè, chiah khì chē tī hoé-lô͘-piⁿ khah sio ê só͘-chāi. Hit-sî hoan-hù khàn-hō͘-hū tio̍h khì hioh-khùn tiap-á-kú. Lāu-pē chiū-chāi thiàⁿ i ê kiáⁿ, khoàⁿ bô-hoat-i tâ-oâ, chiū hoân-ló kàu sim-koaⁿ beh piak-phoà. Koè chi̍t sî-á-kú, Liân hoaⁿ-hí koh ji̍p-lâi sûn, chai i sī bô loā-kú lâng, lâu-pē iû-goân teh phō i, lóng bô soá-uī.
Thiaⁿ-kìⁿ khàn-hō͘-hū ê siaⁿ, Lô-ni teh tín-tāng lâi chhun-chhiú. I chiū kuī tī i sin-piⁿ, gín-ná chiah ēng sè-á siaⁿ liām kóng,”A-pa tú teh pò goá chai, kin-á-ji̍t káⁿ-sī beh chhoā goá ê Ông kap lāu-bó. Kàu Thian-tông goá beh chiong lí ê tāi-chì lóng kā Ông kóng. Khàn-hō͘-sian goá ài koh mn̄g lí chi̍t hāng, Lí kó-jiân sī Ông ê khàn-hō͘-hū á m̄-sī?”Liân Hoaⁿ-hí ìn i kóng,”Só͘ chin thiàⁿ ê Lô-ni kin-á-ji̍t goá kóng, goá chin-chiàⁿ sī Ông ê khàn-hō͘-hū. Che iā sī lí só͘ chān goá chiah ē tit-tio̍h.”
Gín-ná koh mn̄g,”Lí só͘ kóng ū-iáⁿ bô?”
Liân Hoaⁿ-hí ìn kóng,”Kî-si̍t ū iáⁿ.”Lô-ni kóng,”Nā-sī án-ni goá chiū moá-sim hoaⁿ-hí.”Gín-ná chiah kiò khàn-hō͘-hū lâi chim i. I chiū liâm-piⁿ àⁿ-lo̍h kā i chim-chhuì. Bong i ê seng-khu, hit-tia̍p lóng lâu chhìn-koāⁿ. Lô-ni chit-sî ná bô la̍t, kan-ta ēng sè-á siaⁿ kiò lāu-pē kóng,”A-pa goá tek-khak ē-kì-tit lí só͘ thok-tiōng goá ê oē. Tī Thian-tông goá kap án-niâ beh thèng-hāu lí lâi. Lí ū hoaⁿ-hí kín lâi á-bô?”
Gín-ná ê ba̍k-chiu kim-kim teh siòng lāu-pē ê bīn, ná chhin-chhiūⁿ chīn ài thiaⁿ i só͘ beh ìn ê oē.
Bo̍k-su chek-sî ìn i kóng,”Goá sim-koaⁿ-kiáⁿ ah! Ông tiàu ê sî kàu, goá chin kam-goān ài khì.”Hit kù tú-á kóng liáu, Lô-ni hō͘ Chú tiàu i khì. Lāu-pē chiū chiong i ê sin-si hē-lo̍h bîn-chhn̂g chiah kóng,”Lô-ni kó-jiân ū kàu tī Ông ê uī, í-keng ū kìⁿ-tio̍h i ê bīn.”
Bo̍k-su chi̍t-sî-á kú khiā teh khoàⁿ gín-á ê sin-si, bē-bián-tit siūⁿ i só͘ chhim-thiàⁿ ê kiáⁿ, taⁿ í-keng siong lī-pia̍t, bô thang koh thiaⁿ i ê siaⁿ. Siūⁿ liáu chiū tòng bē-tiâu, chò i chhut-khì.
Liân Hoaⁿ-hí sé sin-si liáu, chiū kuī-lo̍h tī piⁿ--á, kiû Siōng-tè chān i lâi o̍h Lô-ni ê chhim-sìn, soà lâi toè i ê hó bô͘-iūⁿ. Hit-sî iā chiong pún-sin it-chīn hiàn hō͘ Chú, kàu chi̍t-sì-lâng ài beh chò Ông ê khàn-hō͘-hū.
漢羅(Ùi原文改寫)
王ê看護婦
1918.08 401卷 p.10
(接7月ê教會報第9面)。
(文姑娘記。)
Hit -tia̍p無扑算Lô -ni ê 心所ài hiah緊beh成。過一禮拜伊有重感著肺管發炎。頭兩日 ê 中間病較輕,第3日就那沉重,那危險,m̄敢向望伊會活。Hit暝老父kap看護婦直直相輪顧,老父常坐tī伊身邊,m̄肯離房間。
半暝後Lô-ni 若無脈,扑算beh liâm -piⁿ 去。總--是到三點鐘,伊略仔較 choa̍h ,無hiah大喘,就叫in老父抱伊。牧師將一領毯仔kā伊包好勢,才去坐tī 火爐邊較燒ê 所在。Hit時吩咐看護婦著去歇睏tiap仔久。老父就在疼伊ê 子,看無法醫tâ-oâ,就煩惱到心肝beh 爆破。過一時仔久,連歡喜koh入來巡,知伊是無偌久人,老父猶原teh抱伊,攏無徙位。
聽見看護婦 ê 聲,Lô -ni teh振動來伸手。伊就跪tī伊身邊,囡仔才用細仔聲念講︰「阿爸tú teh報我知,今仔日káⁿ是beh chhoā 我ê 王kap老母。到天堂我beh 將你ê 代誌攏kā 王講。看護先我ài koh 問你一項,你果然是王 ê 看護婦抑m̄是?」 連歡喜應伊講︰「所真疼ê Lô -ni 今仔日我講,我真正是王ê 看護婦。Che也是你所贊我才會得著。」
囡仔koh 問︰「你所講有影無?」
連歡喜應講︰「其實有影」。Lô -ni 講︰「若是án -ni我就滿心歡喜」。囡仔才叫看護婦來chim伊。伊就liâm-piⁿ àⁿ落kā伊chim嘴。摸伊ê 身軀,hit-tia̍p攏流凊汗。Lô -ni 這時那無力,kan-ta 用細仔聲叫老父講︰「阿爸我的確會記得你所託重我ê話。Tī天堂我kap 阿娘beh聽候你來。你有歡喜緊來抑無?」
囡仔ê 目珠金金teh相老父 ê 面,若親像盡愛聽伊所beh應ê 話。
牧師即時應伊講︰「我心肝子ah﹗王召ê 時到,我真甘願愛去」。Hit句tú仔講了,Lô -ni hō͘主召伊去。老父就將伊ê 身屍下落眠床才講︰「Lô -ni 果然有到tī 王 ê 位,已經有見著伊ê 面」。
牧師一時仔久企teh看囡仔 ê 身屍,bē免得想伊所深疼 ê 子,今已經相離別,無thang koh 聽伊ê 聲。想了就擋bē-tiâu,做伊出去。
連歡喜洗身屍了,就跪落tī 邊--仔,求上帝贊伊來學Lô -ni ê 深信,續來toè伊ê好模樣。Hit時也將本身一盡獻hō͘ 主,到一世人ài beh做王ê 看護婦。