王ê看護婦
ÔngêKhàn-hō͘-hū
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 文姑娘 Bûn ko-niû |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第400卷 |
日期 | 1918/7 |
頁數 | 7 |
白話字(原文數位化)
Ông ê Khàn-hō͘-hū
1918.07 400 koàn p.7-9
(Chiap 6 goe̍h ê Kàu-hoē-pò tē 12 bīn.)
(Bûn Ko͘-niû kì.)
Thiaⁿ i teh liām, Lí sī Ông só͘ hōng-chhe hit kù, sim-koaⁿ toā kî, iū koh mn̄g i,”Hit kù ê ì-gī tio̍h kóng khah bêng in-uī goá bē hiáu thiaⁿ.”
Lô-ni liâm-piⁿ khui siaⁿ ìn kóng,”Hit ê ì-sù chin pe̍h. Tuì I-seng hoan-hù goá lāu-pē tio̍h chhiáⁿ chi̍t ê khàn-hō͘-hū, goán ti̍t-ti̍t kî-tó, kiû Ông siat-hoat, pī-pān tú-hó ê lâng lâi chia, só͘-í chai-kioh lí sī I só͘ chhe-khián-ê.”Lô-ni kóng, “Khàn-hō͘-sian lí ê miâ sī kiò sím-mi̍h?”
I chiū ìn kóng,”Goá ê miâ-sìⁿ sī Liân Hoaⁿ-hí.”Gín-ná tuì i ê lāu-pē kóng,”A-pa, Liân Hoan-hí hit ê miâ-jī, kiám m̄-sī hó thiaⁿ? Ông só͘ chhe ê khàn-hō͘-hū goá chin ì-ài i”.
Kàu chit-sî lāu-pē kah i m̄-thang kóng oē siuⁿ chē, in-uī í-keng àm, sin-thé iā iáu chin loán-jio̍k, kiaⁿ-liáu bîn-á-chài khah ià-siān. Lāu-pē chiū oá i sin-piⁿ beh phō i kàu pâng-keng, gín-ná chhut-siaⁿ kóng,”A-pa lán tio̍h tāi-seng kā án-niâ an-bîn.”Lô -ni put-sî toā siàu-liām i ê lāu-bó, ná-chún i iáu-kú kap in chò-hoé tī-teh, chiū the̍h i ê siōng tī chhiú-ni̍h, kā i chim chi̍t pái, chiah kā i ê lāu-pē kóng,”A-pa, goá lóng piān, taⁿ lâi khì khùn.”
Liân Hoaⁿ-hí beh khì khùn ê sî, tī pâng-keng-lāi bē bián-tit su-siúⁿ hit ji̍t só͘ le̍k-koè ê sū, sim-koaⁿ iā teh siūⁿ, Lô -ni só͘ kóng hit chi̍t kù,”Ông lóng m̄-bat chhò-gō͘, goán kî-tó I chhe lí lâi, kám m̄-sī hó?”Ná siūⁿ ná kiàn-siàu, in-uī chiông-chêng i kap i ê pē-bó sī pài Siōng-tè ê lâng, taⁿ kàu hiān-kim chai i pún-sin sī léng-tām, ài ka-tī chú-ì, m̄ khéng kui-ho̍k Kiù-chú.
Lâi toà Bo̍k-su in tau, pō͘-pîn khoàⁿ Lô-ni ê khoán, chin-chiàⁿ thiàⁿ Iâ-so͘ ná chhin-chhiūⁿ jīn I chò chhin-bi̍t ê pêng-iú, si̍t-chāi ū chhì-chha̍k i ê sim, jú-kú jú hoân-ló. Sim-koaⁿ ná lún-neh, kiaⁿ-liáu in-tián ê sî í-keng koè-sin, bô lō͘ thang chhoē Chú. Koh sim-lāi siông-siông ū thiaⁿ-kìⁿ Lô -ni ê siaⁿ teh liām hit kù,”Lí sī Ông ê khàn-hō͘-hū.”Chit hō siaⁿ káⁿ-sī Sèng-sîn beh phah chhíⁿ i ê liông-sim.
Taⁿ tiàm Bo̍k-su ê chhù kuí-nā lé-pài, Liân Hoaⁿ-hí jú-kú jú thiàⁿ hit ê gín-ná, ji̍t-ji̍t kap i kau-poê, bē-bián-tit him-bō͘, ài chò chhin-chhiūⁿ i, in-uī Lô-ni khiok sī chhim-sìn ê gín-ná, put-sî khoàⁿ Iâ-so͘ ná chún tī i sin-piⁿ, iā khoàⁿ Thian-tông ná kīn-hū. Bat chi̍t ji̍t i kap Lô -ni tī cháu-bé-lâu teh chē, hut-jiân-kan hit ê gín-ná kia̍h thâu kóng,”Khàn-bō͘-sian, lí kiám bô ài Ông tú chit sî lâi chia kap lán saⁿ-kap kóng oē, khoàⁿ I ná kìⁿ lí chi̍t-iūⁿ?”
Khàn-hō͘-hū m̄ káⁿ ìn i, kan-ta kóng,”Goá bô siáⁿ chai.” Chiū mn̄g i kóng,”Lí pún-sin phah-sǹg án-cháiⁿ-iūⁿ?”
Lô -ni ê bīn-māu kài hoaⁿ-hí, chiū liâm-piⁿ ìn kóng,”Chū-jiân goá ê sim toā ì-ài, tuì kú-kú chin him-bō͘ beh kìⁿ-tio̍h Ông ê bīn, soà beh kā I seh-siā in-uī chhe lí lâi kò͘ goá.”Khàn-hō͘-hū ìn i kóng,”Goá só͘-thiàⁿ ê Lô-ni, lí kóng hit kù goá chīn-chāi hoaⁿ-hí.”Koh mn̄g i chi̍t pái, ì-sù sī beh chhì khoàⁿ gín-ná ê sim, chiū kóng,”Siat-sú Ông hit-sî ū chhe chi̍t-ê pháiⁿ sèng-tē, bô ha̍h lí ê só͘ ài-ê kò͘-lí. Lí ē giâu-gî á-bē?”Lô-ni ìn kóng,”Goá koat-toàn bô giâu-gî. Nā-sī put-tek-í tú-tio̍h hit téng-hō-ê lâi, káⁿ-sī Chú ê hó ì-sù, beh hō͘ i tī-chia siū-tio̍h lī-ek, soà sìn Iâ-so͘ lâi tit kiù. Ū-sî goá ê Ông bat chiong sió-khoá ê sū thok-tiōng goá thè I chò. A-pa bat kóng, Pài-kha-ê só͘ kiâⁿ-chò, bô tek-khak sī ióng-kiāⁿ ê lâng. Thiaⁿ-tio̍h goán pē kóng án-ni, goá toā hoaⁿ-hí, chai ū lō͘ thang chò kan-chèng, goá sī chin thiàⁿ Ông ê gín-ná.”Khàn-hō͘-hū thiaⁿ i só͘ liām ê oē liáu, hut-jiân-kan lâu ba̍k-sái kóng,”Lô-ni goá phah-sǹg lí ê Ông kó-jiân thok-tiōng lí chi̍t hāng.”
Gín-ná ìn kóng,”Ū iáⁿ bô? Sī sím-mi̍h tāi-chì?”Liân Hoaⁿ-hí kūn-oá lâi Lô-ni ê sin-piⁿ kóng,”Kuí-nā nî chêng goá iû-goân thiàⁿ lí ê Ông, āu--lâi ûn-ûn-á léng-tām, kàu hiān-sî ū phah-sit-lo̍h I ê in, taⁿ sī beh lí chān goá koh chhoē I, kap I chhin-kūn.”
Lô-ni chù-ba̍k khoàⁿ i, chiah kóng,”Goá thiaⁿ bô bêng, lí nā-sī Ông só͘-hōng-chhe-ê khó-kiàn ū thiàⁿ I.” Chiū ìn i kóng,”Lô-ni goá chin-chiàⁿ ài, put-kò m̄ chai chit-sî I beh thiàⁿ goá bô?”
Gín-ná ìn kóng,”Lán chit-tia̍p tio̍h lâi mn̄g I”. Ba̍k-chiu chiū pàng-kheh khui siaⁿ kóng,”Só͘ thiàⁿ ê Chú Iâ-so͘, iàu-kín beh kiû chi̍t hāng. In-uī goá ê khàn-hō͘-hū chiah-kú-á bē-kì-tit Lí, taⁿ ài tò-tńg lâi chhoē Lí. Goá sī bô tì-sek ê gín-ná, bē hiáu kiû khah chē, chóng--sī chai-iáⁿ Lí lóng m̄-bat bē-kì-tit i. Taⁿ kî-kiû Lí si-in khan-kiù i. Só͘ kî-tó sī khò Iâ-so͘; Sim só͘-goān.”
Lô-ni taⁿ khah bô khoà-lū, in-uī í-keng kā Chú kóng lah! Liân Hoaⁿ-hí iā ná him-soān ài chò Ông chin-si̍t ê khàn-hō͘-hū. Khoàⁿ-kìⁿ Lô-ni kap i ê lāu-pē só͘ hián-chhut ê jîn-ài, tē-it thang kám-kek lâng ê sim, in-uī in ê saⁿ-thiàⁿ sī chin hui-siông, hán-tit tú-tio̍h-ê, chin-chiàⁿ m̄ sī pêng-siông ê khoán-sit.
Khàn-hō͘-hū nā khì kiâⁿ-iû tò-lâi, siông-siông khoàⁿ-kìⁿ Lô-ni ê sin chhek-oá lāu-pē, ēng thâu-khak khoà tī i ê keng-thâu, nn̄g-ê saⁿ-khan chhiú. Ū-sî lóng bô kóng poàⁿ-kù, koh ū-sî ēng sè-á-siaⁿ teh su-niû, bīn-māu hoaⁿ-hí chin chhin-chhiat ê khoán.
Hit-sî chai-iáⁿ in ū siàu-liām só͘ thiàⁿ ê lāu-bó. Lô-ni put-sî ài kóng-khí i iáu-oa̍h ê sî só͘ keng-koè ê sū. Bē bián-tit kî-koài hit ê gín-ná gâu kì-sim kàu án-ni, siông-siūⁿ i tī Thian-tông ná khoàⁿ hiān-hiān chi̍t-iūⁿ.
Thâu chi̍t pái liām i lāu-bó ê tāi-chì, chiū mn̄g i kóng,”Lô-ni, lí ê lāu-bó kap lín saⁿ lī-pia̍t8 ū kuí tang lah?”
I ìn kóng,”Sī tuì goá sè-hàn ê sî. Sui-jiân i ê hêng-siōng goá lio̍h-á bē-kì-tit, m̄-kú a-pa ta̍uh-ta̍uh chiong i ê oē kā goá kóng, iā ū i ê siōng thang khoàⁿ; só͘-í siông-siông ē kì-tit. Ông tiàu goá ê lāu-bó khì ê ji̍t, i bē the-sî-tit; taⁿ hiān-sî a-pa kap goá khah bô phoāⁿ, put-tek-í tio̍h thèng-hāu Ông kiò goán khì ê ji̍t chiah ē saⁿ-kìⁿ.”
Liân Hoaⁿ-hí ìn kóng,”Lô-ni lí m̄-thang ài kap goán saⁿ-sî. ǹg-bāng pa̍t ji̍t lí ê sin-thé ē koh tit-tio̍h ióng-kiāⁿ.”
Gín-ná ìn kóng,”Khàn-hō͘-sian, lí ê oē kiám-chhái si̍t, chóng--sī goá chin ài kìⁿ-tio̍h goá ê Ông kap lāu-bó, chí-ū chi̍t hāng, chin ài a-pa chi̍t chê lâi khì”.
漢羅(Ùi原文改寫)
王ê看護婦
1918.07 400卷 p.7-9
(接6月ê教會報第12面。)
(文姑娘記。)
聽伊teh 念,你是王所奉差hit句,心肝大奇,又koh問伊︰「Hit句ê 意義著講較明因為我bē 曉聽。」
Lô-ni liâm-piⁿ 開聲應講︰「Hit 個意思真白。Tuì醫生吩咐我老父著請一個看護婦,阮直直祈禱,求王設法,備辦tú好 ê 人來chia,所以知卻你是伊所差遣 --ê」。Lô-nî 講︰「看護先你 ê 名是叫甚mi̍h?」
伊就應講︰「我ê 名姓是連歡喜」。囡仔tuì伊ê 老父講︰「阿爸,連歡喜hit 個名字,敢m̄是好聽?王所差ê 看護婦我真意愛伊」。
到這時老父kah伊m̄-thang講話傷濟,因為已經暗,身體也iáu真軟弱,驚了明仔再較厭siān。老父就倚伊身邊beh抱伊到房間,囡仔出聲講︰「阿爸咱著代先kā 阿娘安眠」。Lô-nî不時大數念伊ê 老母,那準伊iáu-kú kap in做伙tī-teh,就提伊ê相tī 手ni̍h,kā伊chim一擺,才kā伊ê 老父講︰「阿爸,我攏便,今來去睏」。
連歡喜 beh去睏 ê 時,tī房間內bē免tit思想hit日所歷過 ê 事,心肝也teh想,Lô -ni所講hit一句︰「王攏m̄-bat錯誤,阮祈禱伊差你來,kám m̄是好?」那想那見笑,因為從前伊kap伊ê 父母是拜上帝 ê 人,今到現今知伊本身是冷淡,ài家己主意,m̄ 肯歸服救主。
來toà牧師in 兜,pō͘ -pîn看Lô -ni ê 款,真正疼耶穌那親像認伊做親密ê 朋友,實在有刺chha̍k伊ê心,愈久愈煩惱。心肝那忍neh,驚了恩典 ê 時已經過身,無路thang chhoē主。Koh心內常常有聽見Lô-ni ê聲teh念hit句︰「你是王ê 看護婦」。這號聲káⁿ是聖神beh扑醒伊ê 良心。
今tiàm牧師 ê 厝幾若禮拜,連歡喜愈久愈疼hit 個囡仔,日日kap伊交陪,bē免tit欣慕,ài做親像伊,因為Lô-ni 卻是深信 ê 囡仔,不時看耶穌那準tī伊身邊,也看天堂那近父。Bat一日伊kap Lô -ni tī 走尾樓teh坐,忽然間hit個囡仔舉頭講︰「看護先,你kiám無ài王tú這時來chia kap咱相kap講話,看伊若見你一樣?」
看護婦m̄ 敢應伊,kan-ta講︰「我無啥知」。就問伊講︰「你本身扑算án-choáⁿ樣?」
Lô-ni ê 面貌kài歡喜,就liâm -piⁿ應講︰「自然我ê 心大意愛,tuì久久真欣慕beh 見著王ê 面,續beh kā伊說謝因為差你來顧我」。看護婦應伊講︰「我所疼 ê Lô-ni,你講hit句我盡在歡喜」。Koh問伊一擺,意思是beh試看囡仔 ê 心,就講︰「設使王hit時有差一個歹性地,無合你 ê所愛--ê 顧你。你會giâu疑抑bē?」Lô-ni 應講︰「我決斷無giâu疑。若是不得已tú著hit等號ê 來,káⁿ是主ê好意思,beh hō͘伊tī-chia受著利益,續信耶穌來得救。有時我ê王bat將小可 ê 事託重我替伊做。阿爸bat講,跛腳--ê所行做,無的確是勇健 ê 人。聽著阮父講án-ni,我大歡喜,知有路thang做干證,我是真疼王ê 囡仔」。看護婦聽伊所念 ê 話了,忽然間流目屎講︰「Lô -ni 我扑算你 ê 王果然託重你一項」。
囡仔應講︰「有影無?是甚mi̍h代誌?」連歡喜近倚來Lô-ni ê 身邊講︰「幾若年前我猶原疼你 ê 王,後--來勻勻仔冷淡,到現時有扑失落伊ê 恩,今是beh你贊我koh chhoē伊,kap伊親近」。
Lô-ni 注目看伊,才講︰「我聽無明,你若是王所奉差--ê 可見有疼伊」。就應伊講︰「Lô-ni我真正ài,不過m̄知這時伊beh疼我無?」
囡仔應講︰「咱這tia̍p著來問伊」。目珠就放kheh開聲講︰「所疼 ê 主耶穌,要緊beh求一項。因為我ê看護婦chiah久仔bē記tit你,今ài 倒轉來chhoē你。我是無智識ê 囡仔,bē曉求較濟,總--是知影你攏m̄-bat bē記tit伊。今祈求你施恩牽救伊。所祈禱是靠耶穌;心所願。」
Lô-ni今較無掛慮,因為已經kā主講lah﹗連歡喜也那欣soān ài做王真實ê看護婦。看見Lô -ni kap伊ê老父所顯出 ê 仁愛,第一thang感激人 ê 心,因為in ê 相疼是真非常,罕得tú著--ê,真正m̄是平常 ê 款式。
看護婦若去行遊倒來,常常看見Lô-ni ê 身chhek倚老父,用頭殼掛tī伊ê肩頭,兩個相牽手。有時攏無講半句,koh有時用細仔聲teh思量,面貌歡喜真親切 ê 款。
Hit時知影in有數念所疼ê 老母。Lô -ni 不時愛講起伊iáu活ê 時所經過 ê 事。Bē免tit奇怪hit個囡仔gâu記心到án-ni,常想伊tī 天堂那看現現一樣。
頭一擺念伊老母ê 代誌,就問伊講︰「Lô -ni,你ê 老母kap lín 相離別有幾冬--lah?」
伊應講︰「是tuì我細漢ê 時。雖然伊ê 形象我略仔bē記tit,m̄ -kú 阿爸ta̍uh -ta̍uh 將伊ê 話kā我講,也有伊ê 像thang看;所以常常會記得。王召我ê 老母去ê 日,伊bē 推辭tit;今現時阿爸kap我較無伴,不得已著聽候王叫阮去 ê 日才會相見。」
連歡喜應講︰「Lô -ni 你m̄-thang 愛kap阮相辭。向望別日你 ê 身體會koh得著勇健」。
囡仔應講︰「看護先,你 ê話kiám -chhái實,總--是我真愛見著我ê 王kap老母,只有一項,真愛阿爸一齊來去」。