王ê看護婦
Ông ê Khàn-hō͘-hū
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 文姑娘 Bûn ko-niû |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第399卷 |
日期 | 1918/6 |
頁數 | 11 |
白話字(原文數位化)
Ông ê Khàn-hō͘-hū
1918.06 399 koàn p.11-12
(Bûn Ko͘-niû kì.)
Lûn-tun sī thiⁿ-ē siāng tē-it toā ê kiaⁿ-siâⁿ, siâⁿ-lāi ê peh-sìⁿ ia̍h chám-jiân kan-khó͘ ê poè; só͘-í kok-ka chhut tuì lîn-bîn ê ì-sù ū siat kong i-īⁿ kuí-nā pah keng, thang lī-ek chhiⁿ-chhám ê lâng. Ta̍k keng pīⁿ-īⁿ iā ū khàn-hō͘-hū teh koán-kò͘. Koh lēng-goā ū í-keng chut-gia̍p ê khàn-hō͘-hū, tiàm hia piān-piān, chhut-chāi īⁿ-tiúⁿ phài i khì ū chîⁿ lâng in tau, lâi pang-chō͘ phoà-pīⁿ ê lâng.
Bó͘ ji̍t ū chi̍t ê khàn-hō͘-hū tò-tńg lâi kong i-īⁿ, seng-khu chin ià-siān, in-uī chi̍t lé-pài kú i mî--sî teh kò͘ pēⁿ lâng.
Tú chiah tò-lâi sim teh siūⁿ,”Taⁿ bô tāi-chì lah, goá beh sé-e̍k, āu-lâi chhut-chāi goá khì khùn kàu pá bîn.”Bô phah-sǹg īⁿ-tiúⁿ í-keng phài i chek-sî tio̍h liâm-piⁿ chhut siâⁿ-goā khì khah hn̄g ê só͘-chāi. Thiaⁿ-kìⁿ i ê siaⁿ teh kiò, sim chin ut-chut, put-kò m̄ káⁿ uî-keh, kàu i ê bīn-chêng hoán-tńg ná-chún ū hoaⁿ-hí ê khoán-sit. īⁿ-tiúⁿ kā i kóng, iáu ū poàⁿ tiám-cheng kú nā-tiāⁿ, tio̍h kín khì khoán hêng-lí piān, chiah ē hù la̍k tiám-poàⁿ hit pang ê hoé-chhia.
Kàu bó͘ só͘-chāi lí tio̍h chhoē bó͘-mi̍h bo̍k-su, in-uī sī beh kò͘ i ê hāu-siⁿ. Hit ê gín-ná chha-put-to káu hoè, ū jiám-tio̍h náu-chek-kin ê pīⁿ, tì-kàu tiāⁿ-tiāⁿ tó-teh lóng bē kiâⁿ.
Kóng-liáu khàn-hō͘-hū chiū khì pī-pān, kàu hoé-chhia-lāi, lâng chin siān ài khùn. Hoé-chhia beh thêng-khùn i hut-jiân chhíⁿ, chai taⁿ kàu uī lah! Koáⁿ-kín lo̍h chhia sì-koè khoàⁿ ū lâng lâi chih-chiap i á-bô, chóng--sī bô poàⁿ-ê, chiū hoat-lo̍h hêng-lí, chhiàⁿ chi̍t tiuⁿ bé-chhia chài i kàu hit ê bo̍k-su ê chhù.
Kàu uī chiū phah mn̂g liâm-piⁿ ū chi̍t ê lāu hū-jîn-lâng lâi khui, kiò i ji̍p khì chē, soà kā i kóng bo̍k-su-niû í-keng sí kuí-nā tang chí-ū lāu-pē kap ko͘-toaⁿ ê kiáⁿ, nn̄g lâng nā-tiāⁿ, ia̍h i pún-sin thè in teh liāu-lí ke-lāi ê sū.
Hêng-lí khoán ji̍p-lâi bêng-pe̍k, chiū khan i ji̍p chi̍t keng thiaⁿ, tī hia ū pī-pān ê-hng tǹg. Chia̍h-pá lâng khah sóng-khoài, taⁿ ài khì chhoē só͘ beh kò͘ ê gín-ná. Kàu lâu-téng, khàn-hō͘-hū chi̍t ē phah-mn̂g; lāi-bīn ê lâng bô thiaⁿ i ê kha-pō͘ siaⁿ, só͘-í khui mn̂g hit-tia̍p, in lóng bô oa̍t-thâu.
Tī pâng-lāi só͘ khoàⁿ-kìⁿ-ê, kàu chi̍t-sì-lâng m̄ ài bē-kì-tit. Hit ê gín-ná tó tī the-í, i ê thâu-khak oá lāu-pē ê heng-chêng, nn̄g ê chò-hoé saⁿ-kap tâm-lūn, ná chhin-chhiūⁿ put-chí saⁿ thiàⁿ-thàng ê khoán-sit. Kiáⁿ tú-hó teh mn̄g chi̍t kù kóng, A-pa, Ông bat kiâⁿ chhò á m̄-bat?
Lāu-pē ìn i kóng,”Goá sim-koaⁿ kiáⁿ ah, Ông toān-jiân m̄-bat chhò”.
Tú hit-sî in chai-iáⁿ ū lâng tī sin-piⁿ, bo̍k-su liâm-piⁿ khí-lâi chin hó lé chih-chiap i kóng,”Khàn-hō͘-sian lí lâi, lō͘-ni̍h ū lóng pêng-an bô?”Chek-sî chiū tuì i ê kiáⁿ kóng,”Lô-nî, che sī beh chiàu-kò͘ lí ê hó pêng-iú, taⁿ i lâi lah, lí khah ū phoāⁿ, bián-tit chhin-chhiūⁿ chêng ji̍t ka-tī chi̍t lâng nā-tiāⁿ.”
Lô-ni oa̍t koè-lâi khoàⁿ, ba̍k-chiu ia̍h kim-kim siòng i, chiū chhun chi̍t ki chin siau-sán ê chhiú chhut-lâi kóng,”Chin to-siā lí ê hó-ì, toā ǹg-bāng goá bô huì-sîn lí kàu siuⁿ koè-thâu.”
Khàn-hō͘-hū thiaⁿ hit kù, sim-koaⁿ ū siū toā kám-kek, chi̍t-ē kuī-lo̍h tī i ê sin-piⁿ, loa̍h i ê chhiú, soà ìn i kóng,”Lô-ni, goá iā teh ǹg-bāng lán ē saⁿ-thiàⁿ ná pêng-iú chi̍t-iūⁿ. Goá tio̍h chiū pún-hūn koán-kò͘ lí; goān só͘ ēng ê hong-hoat ē toā èng-hāu.”Gín-ná koh ìn kóng,”Goá chai lí sī Ông só͘ hōng-chhe-ê, án-ni goá tek-khak ē chin thiàⁿ lí.”
(āu-koàn beh koh ìn.)
漢羅(Ùi原文改寫)
王ê看護婦
1918.06 399卷 p.11-12
(文姑娘記。)
倫敦是天下上第一大 ê京城,城內 ê 百姓亦chám然艱苦 ê 輩;所以國家出tuì人民ê意思有設公醫院幾若百間,thang利益chhiⁿ慘 ê 人。逐間病院也有看護婦teh管顧。Koh另外有已經卒業ê 看護婦,tiàm hia 便便,出在院長派伊去有錢人in 兜,來幫助破病ê 人。
某日有一個看護婦倒轉來公醫院,身軀真厭siān,因為一禮拜久伊暝--時teh顧病人。
Tú才倒來心teh想︰「今無代誌lah,我beh 洗浴,後來出在我去睏到飽眠」。無扑算院長已經派伊即時著liâm-piⁿ 出城外去較遠ê 所在。聽見伊ê 聲teh叫,心真鬱卒,不過m̄ 敢違ke̍h,到伊ê 面前反轉那準有歡喜 ê 款式。院長kā伊講,iáu有半點鐘久nā-tiāⁿ,著緊去款行李便,才會赴6點半hit 班ê火車。
到某所在你著chhoē某mi̍h牧師,因為是beh 顧伊ê 後生。Hit個囡仔差不多9歲,有染著腦chek-kin ê 病,致到定定倒teh攏bē行。
講了看護婦就去備辦,到火車內,人真siān愛睏。火車beh 停睏伊忽然醒,知今到位lah﹗趕緊落車四界看有人來接接伊抑無,總--是無半個,就發落行李,倩一張馬車載伊到hit ê 牧師ê 厝。
到位就扑門liâm-piⁿ有一個老婦人人來開,叫伊入去坐,續kā伊講牧師娘已經死幾若冬只有老父kap 孤單ê子,二人nā -tiāⁿ,亦伊本身替in teh料理家內 ê 事。
行李款入來明白,就牽伊入一間廳,tī hia有備辦ê昏頓。食飽人較爽快,今ài去chhoē所beh顧ê 囡仔。到樓頂,看護婦一下扑門;內面 ê 人無聽伊ê 腳步聲,所以開門hit-tia̍p,in攏無越頭。
Tī 房內所看見ê,到一世人m̄ ài bē記tit。Hit個囡仔倒tī the椅,伊ê 頭殼倚老父 ê 胸前,兩個做伙相kap談論,那親像不止相疼痛ê 款式。子tú好teh問一句講,阿爸,王bat行錯抑m̄-bat?
老父應伊講︰「我心肝子ah,王斷然m̄-bat錯」。
Tú hit時in知影有人tī 身邊,牧師liâm-piⁿ 起來真好禮接接伊講︰「看護先你來,路ni̍h有攏平安無?」即時就tuì伊ê子講︰「Lô-ni, che是 beh照顧你ê好朋友,今伊來lah,你較有伴,免得親像前日家己一人nā-tiāⁿ」。
Lô-ni 越過來看,目珠亦金金相伊,就伸一支真消瘦ê 手出來講︰「真多謝你ê 好意,大向望我無費神你到siuⁿ過頭」。
看護婦聽hit句,心肝有受大感激,一下跪落 tī伊ê身邊,loa̍h伊ê 手,續應伊講:「Lô-ni,我也teh 向望咱會相疼若朋友一樣。我著就本份管顧你;願所用ê 方法會大應效。」囡仔koh應講︰「我知你是王所奉差--ê,án -ni 我的確會真疼你」。
(後卷beh koh印。)