Sîn (Siōng-tè) kap kiáⁿ

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清忠 Tân Chheng-tiong
卷期 台灣教會報
卷期 第378卷
日期 1916/9
頁數 5-7

白話字(原文數位化)

Sîn (Siōng-tè) kap Kiáⁿ.

(Tân Chheng-tiong kì-ê.)

  1. 9, no. 378, pp. 5-7

Sèng-kù. “Lín chiah-ê sìn Ki-tok Iâ-so͘, lóng-tsóng tsoè Siōng-tè ê kiáⁿ (Ka-lia̍p-thài 3:26).

Ū sî ū chi̍t khoán ê ì-sù tī-teh, chiū-sī sè-kan lâng lóng-tsóng sī Siōng-tè ê kiáⁿ, bô lūn ū sìn Ki-tok á-sī bô sìn Ki-tok, pîⁿ-pîⁿ sī siū Siōng-tè chhòng-tsō, siū Siōng-tè ê ióng-io̍k, put-koán iú-hàu á-sī put-hàu lóng sī kiáⁿ. Sui-jiân sī án-ni, tsóng-sī Pó-lô tī chit ê só͘-tsāi kā Ka-lia̍p-thài ê lâng kóng-ê, m̄-sī kan-ta chit khoán it-poaⁿ ê ì-sù sī chi̍t khoán tek[sic.]-pia̍t ê ì-sù tī-teh, chiū-sī kóng, “Lín chiah-ê sìn Ki-tok Iâ-so͘, lóng-tsóng tsoè Siōng-tè ê kiáⁿ”, chiū-sī tuì sìn-khò lâi tsoè Siōng-tè ê kiáⁿ. Tī Iok-hān it su 3 chiuⁿ 10 tsat, Iok-hān ū kóng, “bô kiâⁿ hó, bô saⁿ-thiàⁿ ê lâng, m̄-sī tuì Siōng-tè chhut”. án-ni kā i siūⁿ--khí-lâi, chiū-sī tī sè-kan ū-ê m̄-sī Siōng-tè ê kiáⁿ ê ì-sù tī-teh. Pó-lô kià phoe hō͘ Lô-má ê kàu-hoē iā ū kóng, “Hoān-nā hō͘ Siōng-tè ê sîn ín-chhoā-ê, sī tsoè Siōng-tè ê kiáⁿ. Taⁿ liáu-āu, lín m̄-sī chhin-chhiūⁿ lô͘-po̍k tit-tio̍h kiaⁿ-hiâⁿ ê sim; só͘ tit-tio̍h--ê sī kiâⁿ ê sim, kiû-kiò kóng, A-pa Pē ah. Chiū-sī Siōng-tè ê Sèng-sîn tiàm lán ê sim kan-chèng lán tsoè Siōng-tè ê kiáⁿ” (Lô-má 8:14-16). Só͘-í hoān-nā sìn Ki-tok ê lâng ū chit khoán te̍k-pia̍t ê koân, oē-tit thang kiò tī thiⁿ-ni̍h ê Siōng-tè tsoè Pē. Chit khoán ê sìn-gióng hō͘ lán tāi-ke thang tsai tī chit khoán te̍k-pia̍t ê ì-sù thang chheng tsoè Siōng-tè ê kiáⁿ. Só͘-í tī kiâⁿ soé-lé ê sî kî-tó kóng, “Tsû-pi bû kiông-chīn ê Siōng-tè ah! kiû lí hō͘ chiah ê lâng tuì tī Sèng-sîn lâi tit-tio̍h têng-thâu-siⁿ, iā kám-siā lí hoaⁿ-hí kàm-la̍p chiah ê lâng tsoè lí ê kiáⁿ-jî, iā tsoè lí ê kàu-hoē ê thiāu-chio̍h”, iā khó͘-khǹg siū soé ê lâng kóng, “Lín chiah-ê tuì tī sìn Ki-tok Iâ-so͘ oē tit-thang tsoè Siōng-tè êng-kng ê kiáⁿ, só͘-í tio̍h kín-sīn m̄ thang poē-biū lín só͘ sìn-ê, tio̍h siông-siông kiâⁿ chhin-chhiūⁿ êng-kng ê kiáⁿ ê khoán.

Lán tāi-ke siū Sèng-sîn ê pang-tsān, í-keng tsoè Siōng-tè ê kiáⁿ. Nā-sī án-ni lán àn-cháiⁿ-iūⁿ oē tit-thang tsoè Siōng-tè ê kiáⁿ, iā àn-tsáiⁿ-iūⁿ oē tit thang kú chèng-kù lán si̍t-tsāi sī Siōng-tè ê kiáⁿ, iā Siōng-tè tuì lán chiah ê kiáⁿ ū sím-mi̍h khoán ê iàu-kiû; chhin-chhiūⁿ chit khoán ê iàu-kiû; chhin-chhiūⁿ chit khoán ê būn-toê lán eng-kai tio̍h lâi saⁿ-kap siūⁿ saⁿ-kap gián-kiù.

  1. Bān sū ê tāi-seng lán tio̍h ū hit khoán khak-si̍t boē piàn-tōng ê tsū-kak-sim, chiū-sī lán chin-si̍t sī Siōng-tè ê kiáⁿ, chit khoán ê sìn-gióng nā bô chhim, tek-khak bô lō͘-ēng. Tuì pē-bú lâi chhut-sì, tuì pē-bú lâi ài io̍k ê kiáⁿ, tek-khak bô giâu-gî pún-sin m̄-tsai chin-si̍t sī pē-bú ê kiáⁿ á m̄-sī, che sī tsū-bêng ê lí, m̄-bián iàu-kiû sím-mi̍h chèng-kù. Lán tāi-ke tek-khak tio̍h ū chit khoán ê sìn-gióng lâi ho̍k-sāi Siōng-tè, chit khoán ê sìn-gióng sī tan-sûn, sī kian-si̍t ê sìn-gióng.

  2. Lán kì-jiân sìn tī thiⁿ-nih ê Siōng-tè sī lán ê Pē, tek-khak bô hit khoán lí-khì koh sìn ū pa̍t ê chhin-chhiat ê chek á-sī chhin-tông hiaⁿ-tī, tsóng-sī tek-khak bô siūⁿ kóng ū pa̍t ê tē-jī ê lāu-pē, pē sī kan-ta chi̍t-ê, iā sìn i sī tē-it chhin-chhiat--ê. Lán tāi-ke tuì thiⁿ-nih ê Pē iû-goân tek-khak tio̍h ū saⁿ-tâng ê sìn-gióng. “Chi̍t lâng boē-oē ho̍k-sāi nn̄g ê tsú-lâng”, chit kù ū pau-hâm chi̍t lâng boē-oē sìn ū nn̄g ê Pē ê ì-sù tī-teh.

  3. Lán m̄-nā kan-ta ū hit khoán ê sìn-gióng kóng Siōng-tè sī lán ê Pē, iā tio̍h oá-khò i. Lán nā ū khiàm-ēng sím-mi̍h mi̍h tuì i kiû, tú-tio̍h kiaⁿ-hiâⁿ ê sū tsáu-khì kiû Pē ê an-uì. Nā tú-tio̍h oh ê bûn[sic.]-toê boē tit-thang liáu kái, tsáu-khì kiû Pē lâi tit-tio̍h hit ê kái-tap; che sī tsoè kiáⁿ ê lâng oá-khò Pē ê khoán-sit. Lán tuì Siōng-tè tek-khak tio̍h ū hit khoán saⁿ-tâng ê sim-tek. Siōng-tè sī lán pī-lān ê só͘-tsāi sī lán ê uì-an-chiá, teh-beh kàm-koan chiap-la̍p lán ê só͘ kiû, teh-beh siúⁿ-sù lán hit ê lân-būn ê kái-tap; bô lūn sím-mi̍h sî oá-khò i, i bô beh koáⁿ-tio̍k lán.

  4. Koh chi̍t hāng chiū-sī lán kì-jiân sìn Siōng-tè tsoè Pē, iā oá-khò i; lán tsoè kiáⁿ ê lâng eng-kai tio̍h chīn lán ê hàu. Sè-chiūⁿ sui-bóng kóng “Ka pîn, chhut hàu-tsú”, che put-kò sī kan-ta lâng ê sū nā-tiāⁿ. Tī Siōng-tè ê chhù bô pho-lān, bô piàn-tiāu, chiū-sī chīn hàu tī oân-tsoân bô khiàm-kheh ê Pē. Lán eng-kai tio̍h chīn ê hàu-tō ê iàu-tiám chiū-sī tī kui êng-kng tī Siōng-tè. Tang-iûⁿ ê kà-sī ū kóng, “Hiān pē-bú ê miâ sī hàu ê lō͘-bé”. Lán hián-chhut Siōng-tè ê êng-kng sī hàu ê khí-thâu kap lō͘-bé. Sè-kan bô pí chit khoán ê hàu-tō khah hó. Ki-tok iû-goân bat kā i ê ha̍k-seng. “Tio̍h chiò lín ê kng tī chèng lâng ê bīn-chêng, chiū chèng lâng khoàⁿ-kìⁿ lín ê hó hêng-uî lâi kui êng-kng ho̍k-sāi Siōng-tè.”

Taⁿ lán tāi-ke í-keng bêng-pe̍k Siōng-tè sī lán ê Pē, lán sī Siōng-tè ê kiáⁿ, ǹg-bāng lán bô pîn-toāⁿ lâi chīn lán ê hàu, che sī lán sìn Tsú ê lâng ê pún-hūn.

漢羅(Ùi原文改寫)

神(上帝)佮囝。

(陳清忠記的。)

1916.9,no.378,pp.5-7

聖句。「恁遮的信基督耶穌,攏總做上帝的囝 (加拉太3:26)。

有時有一款的意思佇咧,就是世間人攏總是上帝的囝,無論有信基督抑是無信基督,平平是受上帝創造,受上帝的養育,不管有孝抑是不孝攏是囝。雖然是按呢,總是保羅佇這个所在共加拉太的人講-的,毋是干焦這款一般的意思是一款特別的意思佇咧,就是講,「恁遮的信基督耶穌,攏總做上帝的囝」,就是對信靠來做上帝的囝。佇約翰一書3章10節,約翰有講,「無行好,無相疼的人,毋是對上帝出」。按呢共伊想--起-來,就是佇世間有的毋是上帝的囝的意思佇咧。保羅寄批予羅馬的教會也有講,「凡若予上帝的神引chhoā的,是做上帝的囝。今了後,恁毋是親像奴僕得著驚惶的心;所得著--的是行的心,求叫講,阿爸爸啊。就是上帝的聖神踮咱的心干證咱做上帝的囝」(羅馬8:14-16)。所以凡若信基督的人有這款特別的權,會得通叫佇天裡的上帝做爸。這款的信仰予咱大家通知佇這款特別的意思通稱做上帝的囝。所以佇行洗禮的時祈禱講,「慈悲無窮盡的上帝啊!求你予遮的人對佇聖神來得著重頭生,也感謝你歡喜監納遮的人做你的囝兒,也做你的教會的柱石」,也苦勸受洗的人講,「恁遮的對佇信基督耶穌會得通做上帝榮光的囝,所以著謹慎毋通悖謬恁所信的,著常常行親像榮光的囝的款。

咱大家受聖神的幫贊,已經做上帝的囝。若是按呢咱按怎樣會得通做上帝的囝,也按怎樣會得通久證據咱實在是上帝的囝,也上帝對咱遮的囝有甚物款的要求;親像這款的要求;親像這款的問題咱應該著來相佮想相佮研究。

  1. 萬事的代先咱著有彼款確實未變動的自覺心,就是咱真實是上帝的囝,這款的信仰若無深,的確無路用。對爸母來出世,對爸母來愛育的囝,的確無僥疑本身毋知真實是爸母的囝抑毋是,這是自明的理,毋免要求甚物證據。咱大家的確著有這款的信仰來服侍上帝,這款的信仰是單純,是堅實的信仰。

  2. 咱既然信佇天裡的上帝是咱的爸,的確無彼款理氣閣信有別的親切的叔抑是親堂兄弟,總是的確無想講有別的第二的老爸,爸是干焦一个,也信伊是第一親切--的。咱大家對天裡的爸猶原的確著有相同的信仰。「一人袂會服侍兩个主人」,這句有包含一人袂會信有兩个爸的意思佇咧。

  3. 咱毋但干焦有彼款的信仰講上帝是咱的爸,也著倚靠伊。咱若有欠用甚物物對伊求,拄著驚惶的事走去求爸的安慰。若拄著僫的問題未得通了解,走去求爸來得著彼个解答;這是做囝的人倚靠爸的款式。咱對上帝的確著有彼款相同的心得。上帝是咱避難的所在是咱的慰安者,咧欲鑒觀接納咱的所求,咧欲賞賜咱彼个難問的解答;無論甚物時倚靠伊,伊無欲趕逐咱。

  4. 閣一項就是咱既然信上帝做爸,也倚靠伊;咱做囝的人應該著盡咱的孝。世上雖罔講「家貧,出孝子」,這不過是干焦人的事nā-tiāⁿ。佇上帝的厝無波難,無變調,就是盡孝佇完全無欠缺的爸。咱應該著盡的孝道的要點就是佇歸榮光佇上帝。東洋的教示有講,「現爸母的名是孝的路尾」。咱顯出上帝的榮光是孝的起頭佮路尾。世間無比這款的孝道較好。基督猶原捌共伊的學生。「著照恁的光佇眾人的面前,就眾人看見恁的好行為來歸榮光服侍上帝。」

今咱大家已經明白上帝是咱的爸,咱是上帝的囝,向望咱無貧惰來盡咱的孝,這是咱信主的人的本份。