Hū-jîn-lâng ê Pò͘-tō-só͘

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第375卷
日期 1916/6
頁數 6-7

白話字(原文數位化)

Kiōng-chìn-hoē Pò͘-tō.

Hū-jîn-lâng ê Pò͘-tō-só͘.

  1. 6, no. 375, pp. 6-7

Tī hū-jîn-lâng ê pò͘-tō-só͘ ta̍k ji̍t ia̍h ū ián-soat, téng-po͘, ē-po͘ kap ê-hng. Ta̍k ji̍t ū kuí-nā pah lâng lâi thiaⁿ. Saⁿ-cha̍p-saⁿ ji̍t ê tiong-kan lâi thiaⁿ ê hū-jîn-lâng tsóng-kiōng káⁿ ū bān goā lâng. Ta̍k ji̍t ū Ko͘-niû, Bo̍k-su-niû, I-seng-niû, Lú-thoân-tō í-ki̍p kàu-hoē ê chí-bē kuí-nā lâng tī-teh lâi tàu chio-ho͘ lâng, tàu kà-sī, tàu ián-soat. Tâi-lâm ū phài nn̄g ê Ko͘-niû kap saⁿ ê lú-thoân-tō lâi tàu pang-chān. Pak-pō͘ ê kàu-hoē chí-bē ū put-chí tsoē kam-goān chīn in ê la̍t lâi tàu saⁿ-kāng. Lâm-pō͘ ê chí-bē ia̍h ū kuí-nā--ê hoaⁿ-hí lâi hiàn in ê kang. Tāi-ke chin chhut-la̍t. Chit-chūn sūn ki-hoē kā lia̍t-uī seh siā.

Pún-toē ê kàu-hoē chí-bē ia̍h ū-ê toê iân kià hù lâi pang-tsān só͘-huì. Lâm-pō͘ ê chí-bē ū pang-chān Y78.03, Pak-pō͘ ê chí-bē ū pang-tsān Y73.21. Pak-pō͘ ū 16 keng pài-tn̂g ê chí-bē kià hù: Toā-tiū-tiâⁿ, Báng-kah, Saⁿ-kak-po͘, Saⁿ-kak-éng, Sin-tsng, Sin-tek, Pak-tâu, Tiong-le̍k, Tun-á-kha, Sek-kháu, Thô-hn̂g, Tāi-kah, Kong-koán-tsng, Sin-tiàm, Tsuí-tńg-kha, Lâm-khàm.

Taⁿ chhiáⁿ lia̍t-uī chí-bē nā tú-tio̍h í-keng tī Kiōng-chìn-hoē ū thiaⁿ tō-lí ê hū-jîn-lâng tio̍h tàu chio-ho͘ i lâi pài-tn̂g thiaⁿ tō-lí, ǹg-bāng tuì án-ni chiū Kiōng-chìn-hoē ê pò͘-tō oē toā kiat-kó lâi kui êng-kng tī Siōng-tè.

漢羅(Ùi原文改寫)

共進會佈道。

婦人人的佈道所。

1916.6,no.375,pp.6-7

佇婦人人的佈道所逐日亦有演說,頂晡,下晡佮ê昏。逐日有幾若百人來聽。三十三日的中間來聽的婦人人總共敢有萬外人。逐日有姑娘,牧師娘,醫生娘,女傳道以及教會的姊妹幾若人佇咧來鬥招呼人,鬥教示,鬥演說。台南有派兩个姑娘佮三个女傳道來鬥幫贊。北部的教會姊妹有不止濟甘願盡in的力來鬥相仝。南部的姊妹亦有幾若-的歡喜來獻in的工。大家真出力。這陣順機會共列位說謝。

本地的教會姊妹亦有的題捐寄附來幫贊所費。南部的姊妹有幫贊Y78.03,北部的姊妹有幫贊Y73.21。北部有16間拜堂的姊妹寄附:大稻埕,艋舺,三角埔,三角湧,新莊,新竹,北投,中壢,墩仔腳,錫口,桃園,大甲,公館莊,新店,水返腳,南崁。

今請列位姊妹若拄著已經佇共進會有聽道理的婦人人著鬥招呼伊來拜堂聽道理,向望對按呢就共進會的佈道會大結果來歸榮光佇上帝。