Ta-pa-nî Kīn-hóng

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第374卷
日期 1916/5
頁數 9

白話字(原文數位化)

Ta-pa-nî Kīn-hóng.

  1. 5, no. 374, pp. 9

Ta-pa-nî ê hoē-iú hiān-sî chin kan-khó͘. Kū-nî jiáu-loān hit-tia̍p in ê chhù kap ke-si lóng sio liáu-liáu. āu-lâi in tah chháu-liâu-á tī in só͘ kā lâng pa̍k ê hn̂g-tē. Taⁿ hiah ê hn̂g-chú khoàⁿ sī kan-ta hū-jîn-lâng kap gín-á chiū m̄ chún in choh, chháu-liâu-á tio̍h soà thiah khì pa̍t uī. án-ni kan-khó͘.

Koh kū-nî tē-hng jiáu-loān hit-sî tú-á teh chèng-choh. Ū hoē-iú uī-tio̍h gê-mn̂g kong-sū bô thang choh, ū-ê chèng liáu chiū tú-tio̍h jiáu-loān. Bîn-ka ê cheng-siⁿ kuí-nā goe̍h-ji̍t kú bô lâng thang iok-sok, pàng kù-chāi i khì chia̍h gō͘-kak, tì-kàu só͘ ū chèng-choh ê mi̍h-kiāⁿ lóng hō͘ in chia̍h kàu bô poàⁿ hāng thang siu-sêng. Tuì án-ni khiàm-khoeh bí-niû.

Chiàu khoàⁿ m̄-sī kan-ta chi̍t poàⁿ lâng tú-tio̍h chit hō chhi-chhám, khah chē lóng ū. Thâu-siā ê hoē-iú í-keng chān tām-po̍h, chóng-sī bô kàu-gia̍h khuì-la̍t. Goán teh siūⁿ tī Kàu-hoē-lāi nā ū sím-mi̍h pêng-iú ài chàn-sêng tām-po̍h, thang kià kau Thâu-siā ê Thoân-tō Sian-siⁿ Loā Lîm, á-sī kau-tāi Sòng Bo̍k-su thè lia̍t-uī choán-kià iā ē chò-tit.

漢羅(Ùi原文改寫)

焦吧哖近況。

1916.5,no.374,pp.9

焦吧哖的會友現時真艱苦。舊年擾亂彼霎in的厝佮家私攏燒了了。後來in搭草寮仔佇in所共人贌的園地。今遐的園主看是干焦婦人人佮囡仔就毋准in作,草寮仔著紲拆去別位。按呢艱苦。

閣舊年地方擾亂彼時拄仔咧種作。有會友為著衙門公事無通作,有的種了就拄著擾亂。民家的精牲幾若月日久無人通約束,放據在伊去食五穀,致到所有種作的物件攏予in食到無半項通收成。對按呢欠缺米糧。

照看毋是干焦一半人拄著這號淒慘,較濟攏有。頭社的會友已經贊淡薄,總是無夠額氣力。阮咧想佇教會內若有甚物朋友愛贊成淡薄,通寄交頭社的傳道先生賴林,抑是交代宋牧師替列位轉寄也會做得。