Ē-mn̂g Lú-o̍h

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第374卷
日期 1916/5
頁數 6-8

白話字(原文數位化)

Ē-mn̂g Lú-o̍h.

  1. 5, no. 374, pp. 6-8

Goán chih-tio̍h Ē-mn̂g chi̍t uī Ko͘-niū[sic.] ê phoe kóng, Goán ài chiong chit tang só͘ tit-tio̍h ê hó siau-sit pò hō͘ lí chai, chiū-sī kū-nî 11 goe̍h 9 hō ū chi̍t ê Lú Chheng-liân-hoē ê An ko͘-niû kàu Ē-mn̂g, ài bián-lē chheng-liân ê lú ha̍k-seng kui Chú, chiâⁿ chò Ki-tok-tô͘. Chit ê Ko͘-niû choan-choan liāu-lí lú chheng liân-hoē ê sū. Tiong-kok chē-chē só͘-chāi kiâⁿ lâi, kiâⁿ khì, kàu chē chē o̍h-tn̂g lóng sī teh chò chit hō kang. Sī chin jia̍t sim kî-tó, ū siū Sèng-sîn toā chhiong-moá. Put-lūn sím-mi̍h só͘-chāi lóng ū tit-tio̍h Siōng-tè ê in-sù.

Taⁿ i tī 11 goe̍h 9 hō chiū-sī pài-jī kàu Kó͘-lōng-sū, chiū tāi-seng kap Hoâi-jîn lú-o̍h ê ha̍k-seng chū-chi̍p. Ū saⁿ ji̍t kú, ta̍k ji̍t ū nn̄g pái, ū tit-tio̍h Siōng-tè ê in-sù, goán thiaⁿ-kìⁿ put-chí hoaⁿ-hí, ǹg-bāng lán ê o̍h iā ē tit-tio̍h.

Tī boē lâi ê tāi-seng chi̍t ji̍t, pún o̍h ha̍k-seng ū chò kî-tó-hoē, choan-choan kiû Siōng-tè pī-pān An Ko͘-niû kap ha̍k-seng ê sim, hō͘ lâng tû-khì lóng-chóng put-hoat ê sū,kàu koè-ji̍t thang piān-piān thiaⁿ hó ê kà-sī.

Kok téng ka-tī chū-chi̍p chi̍t keng kî-tó, ài hō͘ ta̍k lâng khah ū ki-hoē thang kî-tó. Tī bô phah-sǹg ê tiong-kan Sèng-sîn hut-jiân lîm-kàu tī ta̍k pan, tì-kàu ta̍k lâng lóng chai lūn ho̍k-sāi Chú ê sū ka-tī put-chí ū khiàm-khoeh. ū chē-chē lâng tì-kàu lâu chhut ba̍k-sái, jīn ka-tī cháiⁿ-iūⁿ bô tì-ì jia̍t-sim ho̍k-sāi Chú, cháiⁿ-iūⁿ kap lâng put-hô, cháiⁿ-iūⁿ bô sêng-si̍t, tāi-ke saⁿ kek-tōng, tī hit ê-hng chò-hoé kàu 10 tiám-poàⁿ. Chèng-lâng ê sim put-chí chhiat, kî-tó ê siaⁿ saⁿ-liân soà, lóng bô thèng-hāu, án-ni thang hián-bêng Chú beh siúⁿ-sù Sèng-sîn kiò-chhéⁿ lâng ê sim, si̍t-chāi m̄-sī lâng só͘ ē phah-sǹg.

Tī 15, 16, 17 chit saⁿ àm An Ko͘-niû kap lán ê o̍h chū-chi̍p, chi̍t-ji̍t nn̄g pái. Ta̍k ji̍t boē lo̍h lú-o̍h ê tāi-seng, ū kap Ko͘-niû chò kî-tó hoē.

Thâu ji̍t chá-khí An Ko͘-niû só͘ káng-lūn--ê, chiū-sī kóng Siōng-tè chai lâng kàu thiat-tí. Tha̍k Si-phian 139 phiⁿ, thang chai Siōng-tè ta̍k só͘-chāi tī-teh, lán ê sim-su liām-thâu I lóng-chóng siông-sè kàm-chhat, I ta̍k hāng lóng chai, bô chi̍t hāng ē ún-ba̍t tī I ê bīn-chêng. ia̍h kóng lūn sím-mi̍h pháiⁿ lâng só͘ m̄ chai-ê, iáu-kú bē-ē ún-khǹg tī Siōng-tè ê bīn-chêng, sui-jiân ke̍k sió-khoá Siōng-tè iā chai. Kàu 12 tiám-poàⁿ chiū soàⁿ hoē.

Chi̍t tiám-poàⁿ chiū kap Sian-siⁿ chò kî-tó-hoē. Kàu 3 tiám chiū koh chū-chi̍p, saⁿ ji̍t kú lóng sī án-ni.

Ē-po͘ só͘ lūn-ê chiū-sī tit-tio̍h kiù ê lō͘. Tha̍k Iok-hān 10:1-15, kóng lâng ài tû-khì ka-tī ê choē-ok, ài tit-tio̍h oa̍h-miā, nā khò ka-tī ê la̍t, á-sī oá-khò ka-tī ê tek-hēng, khoàⁿ pa̍t lâng chò iūⁿ, á-sī oá-khò ha̍k-būn, lóng bô kàu-gia̍h thang ka-tī kiù, to̍k-to̍k tio̍h hō͘ Chú ji̍p lán ê sim, chiū it-chhè ê choē-ok lóng-chóng thang tû-khì. Chiū mn̄g sím-mi̍h lâng goān chiap-la̍p Chú beh kong-hêng jīn I ê miâ, chiū ū cha̍p-saⁿ lâng khí-lâi, in ū chhiam miâ, li̍p-chì beh choè Ki-tok-tô͘. Sì-tiám-poàⁿ chiū soàⁿ hoē.

Tē jī ji̍t chá-khí ê tê-ba̍k sī Oāⁿ-sin, kū ê pháiⁿ lóng tû, it-chīn oāⁿ-sin. Ū phì-jū lâng ài chhēng suí saⁿ, m̄-ài pó͘ ê saⁿ, lán ê sim-sîn iā tio̍h án-ni. Chiū-sī pháiⁿ tio̍h it-chīn tû, chiâⁿ chò sin ê lâng. Chit ê chhiat-iàu ê tō-lí, kàu-gia̍h kiò-chhíⁿ lâng ê sim. Lâng-lâng chù-sîn lâi thiaⁿ, si̍t-chāi ū tit-tio̍h Sèng-sîn ê la̍t, kám-tōng ta̍k lâng ê sim, chiū koh ū 106 lâng khí-lâi jīn Chú, Ko͘-niû kā in kóng, lūn chhiam miâ chò Ki-tok-tô͘ thèng-hāu bîn-á chá-khí tō-lí thiaⁿ liáu chiah thang. Ì-sù ài ta̍k lâng bêng chai chò Ki-tok-tô͘ ê toā koan-hē.

Ē-po͘ chū-hoē, tha̍k Iok-hān 21:15-17. Tê-ba̍k sī chò Kò-jîn ê kang. Ū kóng-khí Chú saⁿ-pái mn̄g Pí-tek kóng, “Ū thiàⁿ goá bô?” iā ū kóng, “Tio̍h chiàu-kò͘ Goá ê iûⁿ,” chiū-sī Chú kiò Pí-tek chò kang lâi hián-bêng thiàⁿ I. Chú iā ū kiò lán, ài lán chò kang. An Ko͘-niû chiū mn̄g, “Lí ū thiàⁿ Chú bô? ài ho̍k-sāi I bô?” ài uī Chú chò kan-chèng bô? ài ín-chhoā lâng lâi kui tī Chú bô?” Chiū chhiáⁿ tāi-ke àⁿ-thâu kî-tó, mn̄g ū sím-mi̍h lâng hoaⁿ-hí chò kò-jîn ê kang thang kia̍h chhiú, ū chi̍t pah lâng hoaⁿ-hí, chiū pun toaⁿ chhiam-miâ soàⁿ hoē.

Tē-saⁿ ji̍t téng-po͘ ê chū-hoē, tha̍k Má-thài 16:21-25, Má-khò[sic.] 8:27-36. Tê-ba̍k sī chò Ki-tok-tô͘ ê koan-hē. Hoān-nā ài chò Ki-tok-tô͘ ê lâng, tio̍h khek ka-tī pē si̍p-jī-kè toè Chú, Thiàⁿ Chú tio̍h iâⁿ-koè thiàⁿ pē-bó, ka-tī kap bān hāng mi̍h. ài chò Chú ê ha̍k-seng ū sî tio̍h tú-tio̍h chin toā ê kan-khó͘. Chiū mn̄g sím-mi̍h lâng goān chò Ki-tok-tô͘, sui-jiân ū kan-khó͘ iā hoaⁿ-hí tam-tng, iā bô pàng-sak. Chiū chi̍t pah liân la̍k lâng khí-lâi jīn, iā ū chhiam-miâ, li̍p-chì tiāⁿ-tio̍h beh toè Chú, 1 tiám soàⁿ hoē.

Ē-po͘ koh chū-chi̍p chiū-sī lō͘-boé pái. Lūn lêng-sèng ê hoat-ta̍t. Tha̍k Iok-hān 15:1-8. Kóng lâng ê seng-khu tio̍h ū bí-niû lâi iúⁿ-chhī chiah ē ióng ē toā. Lêng-hûn ia̍h sī án-ni, iû-goân tio̍h iúⁿ-chhī. Chiū-sī tio̍h tì-ì ēng sî káng-kiù Sèng-keng, lêng-hûn chiah ē tióng-toā. āu-lâi chiū hō͘ ha̍k-seng khí-lâi jīn-choē, hián-bêng i ài oāⁿ sin ê sèng. Hit sî tāi-ke lóng piàⁿ sim-lāi it-chīn só͘ ún-khùn[sic.]--ê, pâi tī Chú kap lâng ê bīn-chêng. Koh tī hit sî ū li̍p-chì tuì hit ji̍t khí, lóng beh ké kū khoán. Chū-hoē ê sî put-chí sok-chēng, ta̍k lâng só͘ kóng lóng tuì sêng-si̍t lâi kóng, tì-kàu lâu chē-chē ba̍k-sái. Kàu 5 tiám soàⁿ hoē liáu, An Ko͘-niû chiū khì Bêng-tō Lú-o̍h chò saⁿ ji̍t ê kang. In ia̍h ū tit-tio̍h Sèng-sîn ê in-sù.

Khoàⁿ lán ê o̍h chí kuí ji̍t ê chū-hoē si̍t-si̍t ū Sèng-sîn kàng-lîm. Ta̍k pái beh chū-chi̍p ê sî, ta̍k lâng ê bīn lóng sī hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí, chhin-chhiūⁿ chhuì-ta him-bō͘ chuí chi̍t iūⁿ. Taⁿ ko-téng ê ha̍k-seng chhit-cha̍p goā lâng lóng-chóng ū jīn Chú chò in ê Chú, chò Ki-tok-tô͘. Chho͘-téng chin chē lâng iā ū án-ni, kî-tiong ū chē-chē lâng pêng-sò͘ bô hoaⁿ-hí tō-lí, ū-ê kiaⁿ-liáu siū kan-khó͘, m̄-káⁿ jīn Chú. In taⁿ lóng hoaⁿ-hí chhiam miâ it-seng tè Chú. Che lóng sī tuì kî-tó ê kong-hāu. Chú kóng, “Lí nā sêng-si̍t kiû, Goá tek-khak beh hō͘ i chiâⁿ,” chin-chiàⁿ èng-giām.

Chú kóng chi̍t lâng tit-tio̍h kiû tī thiⁿ-ni̍h bān-kun saⁿ-kap hoaⁿ-hí. Taⁿ lán ū chiah chē lâng, hoaⁿ-hí koh khah toā, só͘-í ài pò lí chai, hō͘ lí iā thang hoaⁿ-hí. Koh chhiáⁿ lí chhiat-chhiat uī-tio̍h goán kî-tó, hō͘ chiah ê li̍p-chì ê lâng, oē chi̍t sì-lâng hoaⁿ-hí tè Chú kàu lō͘-boé. Koh kiû Siōng-tè hō͘ lán thong o̍h ê lâng, bô chi̍t-ê bô sêng-si̍t chò Ki-tok-tô͘, kong-bêng jīn Chú Iâ-so͘ ê miâ.

Goān Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê un, kap lí saⁿ-kap tī-teh, hō͘ lí iā pîⁿ-pîⁿ saⁿ-kap tit-tio̍h Sèng-sîn ê lêng-le̍k, thang tī ta̍k só͘-chāi uī Ki-tok chò kan-chèng, sī sim só͘-goān.

漢羅(Ùi原文改寫)

廈門女學。

1916.5,no.374,pp.6-8

阮接著廈門一位姑娘的批講,阮愛將這冬所得著的好消息報予你知,就是舊年11月9號有一个女青年會的安姑娘到廈門,愛勉勵青年的女學生歸主,成做基督徒。這个姑娘專專料理女青年會的事。中國濟濟所在行來,行去,到濟濟學堂攏是咧做這號工。是真熱心祈禱,有受聖神大充滿。不論甚物所在攏有得著上帝的恩賜。

今伊佇11月9號就是拜二到鼓浪嶼,就代先佮懷仁女學的學生聚集。有三日久,逐日有兩擺,有得著上帝的恩賜,阮聽見不止歡喜,向望咱的學也會得著。

佇未來的代先一日,本學學生有做祈禱會,專專求上帝備辦安姑娘佮學生的心,予人除去攏總不法的事,到過日通便便聽好的教示。

各等家己聚集一間祈禱,愛予逐人較有機會通祈禱。佇無拍算的中間聖神忽然臨到佇逐班,致到逐人攏知論服侍主的事家己不止有欠缺。有濟濟人致到流出目屎,認家己怎樣無致意熱心服侍主,怎樣佮人不和,怎樣無誠實,大家相激動,佇彼ê昏做伙到10點半。眾人的心不止切,祈禱的聲相連紲,攏無聽候,按呢通顯明主欲賞賜聖神叫醒人的心,實在毋是人所會拍算。

佇15,16,17這三暗安姑娘佮咱的學聚集,一日兩擺。逐日未落女學的代先,有佮姑娘做祈禱會。

頭日早起安姑娘所講論--的,就是講上帝知人到徹底。讀詩篇139篇,通知上帝逐所在佇咧,咱的心思念頭伊攏總詳細鑑察,伊逐項攏知,無一項會隱密佇伊的面前。亦講論甚物歹人所毋知-的,猶過袂會隱囥佇上帝的面前,雖然極小可上帝也知。到12點半就散會。

一點半就佮先生做祈禱會。到3點就閣聚集,三日久攏是按呢。

下晡所論的就是得著救的路。讀約翰10:1-15,講人愛除去家己的罪惡,愛得著活命,若靠家己的力,抑是倚靠家己的德行,看別人做樣,抑是倚靠學問,攏無夠額通家己救,獨獨著予主入咱的心,就一切的罪惡攏總通除去。就問甚物人願接納主欲公行認伊的名,就有十三人起來,in有簽名,立志欲做基督徒。四點半就散會。

第二日早起的題目是換新,舊的歹攏除,一盡換新。有譬喻人愛穿媠衫,毋愛補的衫,咱的心神也著按呢。就是歹著一盡除,成做新的人。這个切要的道理,夠額叫醒人的心。人人注神來聽,實在有得著聖神的力,感動逐人的心,就閣有106人起來認主,姑娘共in講,論簽名做基督徒聽候明仔早起道理聽了才通。意思愛逐人明知做基督徒的大關係。

下晡聚會,讀約翰21:15-17。題目是做個人的工。有講起主三擺問彼得講,「有疼我無?」也有講,「著照顧我的羊,」就是主叫彼得做工來顯明疼伊。主也有叫咱,愛咱做工。安姑娘就問,「你有疼主無?愛服侍伊無?」愛為主做干證無?愛引chhoā人來歸佇主無?」就請大家向頭祈禱,問有甚物人歡喜做個人的工通攑手,有一百人歡喜,就分單簽名散會。

第三日頂晡的聚會,讀馬太16:21-25,馬可8:27-36。題目是做基督徒的關係。凡若愛做基督徒的人,著克家己背十字架綴主,疼主著贏過疼爸母,家己佮萬項物。愛做主的學生有時著拄著真大的艱苦。就問甚物人願做基督徒,雖然有艱苦也歡喜擔當,也無放捒。就一百連六人起來認,也有簽名,立志定著欲綴主,1點散會。

下晡閣聚集就是路尾擺。論靈性的發達。讀約翰15:1-8。講人的身軀著有米糧來養飼才會勇會大。靈魂亦是按呢,猶原著養飼。就是著致意用時講究聖經,靈魂才會長大。後來就予學生起來認罪,顯明伊愛換新的性。彼時大家攏摒心內一盡所隱囥--的,排佇主佮人的面前。閣佇彼時有立志對彼日起,攏欲改舊款。聚會的時不止肅靜,逐人所講攏對誠實來講,致到流濟濟目屎。到5點散會了,安姑娘就去明道女學做三日的工。In亦有得著聖神的恩賜。

看咱的學此幾日的聚會實實有聖神降臨。逐擺欲聚集的時,逐人的面攏是歡歡喜喜,親像喙焦欣慕水一樣。今高等的學生七十外人攏總有認主做in的主,做基督徒。初等真濟人也有按呢,其中有濟濟人平素無歡喜道理,有的驚了受艱苦,毋敢認主。In今攏歡喜簽名一生綴主。這攏是對祈禱的功效。主講,「你若誠實求,我的確欲予伊成,」真正應驗。

主講一人得著求佇天裡萬軍相佮歡喜。今咱有才坐人,歡喜閣較大,所以愛報你知,予你也通歡喜。閣請你切切為著阮祈禱,予遮的立志的人,會一世人歡喜綴主到路尾。閣求上帝予咱通學的人,無一个無誠實做基督徒,光明認主耶穌的名。

願主耶穌基督的恩,佮你相佮佇咧,予你也平平相佮得著聖神的能力,通佇逐所在為基督做干證,是心所願。