Khèng-hō Hi-liân ê Si

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第370卷
日期 1916/1
頁數 10

白話字(原文數位化)

Khèng-hō Hi-liân ê Si

1916.01 370 koàn p.10-11

[ Tiong-hoē gī-tiāⁿ kū-nî 11 goe̍h 21 hō ta̍k só͘-chāi ê kàu-hoē tio̍h chò khèng-hō Hi-liân-hoē, iā ū thok-tiōng Pa Bo̍k-su pī-pān chi̍t tiuⁿ sūn-sū-toaⁿ, hō͘ ta̍k só͘-chāi tha̍k ê Sèng-chheh kap gîm si lóng tio̍h saⁿ-tâng. Chiū-chhiáⁿ Gô͘ Bûn-pin Sian-siⁿ siá chi̍t siú ê si, chò hit-ji̍t ê lō͘-ēng.Siá-liáu kià-lâi Hú-siâⁿ, m̄-kú Bo̍k-su í-keng khì Ji̍t-pún, chiū bô chiap-tio̍h. Taⁿ chiong hit-siú ê si ìn tī ē-té hō͘ tāi-ke khoàⁿ, iā thang siàu-liām Gô͘ Bún-pin Sian-siⁿ; sui-jiân i taⁿ bô tī-teh, lán iáu-kú nā chhin-chhiūⁿ teh thiaⁿ i ê oē.]

1.Tâi-oân chin-lí ê khí-thâu, Goân tuì Eng-kok Tiúⁿ-ló-kàu : Tiúⁿ-ló kàu-hoē chèng sìn-tô͘, Kam-goān khek-kí thiàⁿ Iâ-so͘.

2.Chún sim siūⁿ beh kiù lêng-hûn, Pī-pān hok-im kiù-lêng-chûn; Bō͘-chi̍p iân-kim chheng bān oân, Chiū chhiáⁿ Bo̍k-su koè Tâi-oân.

3.M̄-nā kiù lâng thoat choē-ko͘, ia̍h ài i-pēⁿ ê kan-khó͘, Chiū kah I-seng pān io̍h-châi, Soà kap Bo̍k-su chò-hoé lâi.

4.Lī-khui pē-bó kap hiaⁿ-tī, Tah chûn koè-iûⁿ chheng bān lí, Ná chûn khì uî koh sit toā, Suî hong phiau-liû chāi hái-goā.

5.Chiong sin ēng sim kau Siōng-tè, M̄ kiaⁿ siⁿ sí ê koan-hē, Chiū kàu Tâi-oân ê Kî-āu, Chiàⁿ lâi siat-li̍p kiù-sé-kàu.

6.Jîn-tē chhiⁿ-so͘ sim bông-bông, Bīn-māu im-gí put siong-tông, Khiā-khí lim-chia̍h kap i-chiûⁿ, Jîn-chêng lé-māu bô chhin-chhiūⁿ.

7.ài beh kau-poê bô hoat-tō͘, Khí-thâu si̍t-chāi toā kan-khó͘, āu-lâi o̍h oē kàu cheng-kong, Chiàⁿ ē kap lâng lâi kau-thong.

8.ài chiong Siōng-tè ê in-sù, Pò lâng sìn-khò kiù-sè Chú. Khó-sioh jîn-sim siū bê-he̍k, Soà kap tō-lí chò tuì-te̍k .

9.Kóng tang kóng sai oē sek chē, Hiâm lâng pài hoan ê Siong-tè, Chéng-chéng khún-pek oh kóng-khí āu-lâi ná chai ná hoaⁿ-hí

10.Siōng-tè in-tián it-hoat toā, Pài-tn̂g ná siat ná khui-khoah. M̄-nā liáu kang koh liáu chîⁿ, Í-keng le̍k-koè gō͘-cha̍p nî .

11.Ta̍k téng ha̍k-hāu ū siat-li̍p, Hō͘ lâng lī-piān thang ha̍k-si̍p, Chí bê ji̍p gō͘ hoat-tō͘ chē, Hō͘ lán ē hiáu pài Siōng-tè .

12.Siōng-tè un-tián ke̍k-kî toā, Lán tio̍h kám-siā lóng bô soah; Eng-kok sìn-tô͘ toā jîn-ài, Lán tio̍h kì-liām chāi sim-lāi .

13.M̄-thang bông-in koh poē-gī, án-ni chiàⁿ-sī ū ha̍p-lí; Goá chò kuí kù lâi hián-bêng, ǹg-bāng tāi-ke tio̍h kám-chêng .

14.Ha̍p-kai khiā pâi pò lâng chai, ia̍h thang liû-thoân kàu tāi-tāi, Chiong in thiàⁿ Chú lâi kì-chài, Siông-sè khek tī hit chio̍h-pâi .

15.Ta̍k tāi sìn-tô͘ nā iú-gī, ài khoàⁿ chio̍h-pâi ê só͘-kì; Chò si put-kò sī tāi-lio̍k, Bô thang ta̍k-hāng kóng chim-chiok.

16.Nā ài ta̍k-hāng kóng siông-sè, Tio̍h khì káng-kiù hit hō chheh; Lán taⁿ kì-liām che ji̍t-chí, Tāi-ke tâng-sim teh hoaⁿ-hí .

17.Thiⁿ-pē thiàⁿ-thàng ke̍k-kî toā, Khǹg lín tāi-ke saⁿ ín-chhoā, Kiù-chú lâu-hoeh chò tiong-pó, Lán sìn eng-kai kiat siān kó.

漢羅(Ùi原文改寫)

慶賀禧年ê詩

1916.01 370卷 p.10-11

[中會議定舊年11月21號逐所在ê教會著做慶賀禧年會,也有託重巴牧師備辦1張順序單,hō͘逐所在讀ê聖冊kap吟詩攏著相同。就請吳文彬先生寫一首ê詩,做hit 日ê路用。寫了寄來府城,m̄-kú 牧師已經去日本,就無接著。今將hit 首ê詩印tī 下底hō͘ 逐家看,也thang 數念吳文彬先生;雖然伊今無tī-teh,咱iáu-kú若親像teh 聽伊ê 話。]

1.台灣真理ê起頭,源tuì英國長老教:長老教會眾信徒,甘願克己疼耶穌。

2.準心想beh救靈魂,備辦福音救靈船;募集緣金千萬圓,就請牧師過台灣。

  1. M̄-nā救人脫罪過,

亦ài醫病ê艱苦,就kah醫生辦藥材,續kap牧師做伙來。

4.離開父母kap兄弟,Tah船過洋千萬里,若船去桅koh 失舵,隨風飄流在海外。

5.終身用心交上帝,

M̄ 驚生死ê關係,就到台灣ê旗後,才來設立救世教。

6.人地生疏心茫茫,面貌音語不相同,企起、lim 食kap衣裳,人情禮貌無親像。

7.ài beh 交陪無法度,起頭實在大艱苦,後--來學話到精工,才會kap人來交通。

8.ài將上帝ê恩賜,報人信靠救世主。可惜人心受迷惑,煞kap道理做對敵。

9.講東講西話色濟,嫌人拜番ê上帝,種種窘迫難講起,後--來那知那歡喜。

10.上帝恩典一發大,

拜堂那設那開闊。M̄-nā了工koh了錢,已經歷過50年。

11.逐等學校有設立,Hō͘ 人利便thang 學習,指迷 入悟法度濟,Hō͘咱會曉拜上帝。

12.上帝恩典極奇大,咱著感謝攏無煞;英國信徒大仁愛,

咱著紀念在心內。

13.M̄-thang 忘恩koh背義,án-ni 正是有合理;我做幾句來顯明,向望大家著感情。

14.合該企牌 報人知,亦thang 流傳到代代,將in疼主來記載,詳細刻tī hit 石牌。

15.逐代信徒若有義,ài看石牌ê所記;做詩不過是大略,無thang 逐項講斟酌。

16.若ài逐項講詳細,著去講究hit 號冊;咱今紀念che 日子,逐家同心teh歡喜。

17.天父疼痛極奇大,勸lín 逐家相引 chhoā ,救主流血做中保 ,咱信應該結仙果。