女徒葉Kian-sìn ê小傳
Lú-tô͘ Ia̍p Kian-sìn ê Sió-toān
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第369卷 |
日期 | 1915/12 |
頁數 | 8 |
白話字(原文數位化)
Lú-tô͘ Ia̍p Kian-sìn ê Sió-toān
1915.12 369 koàn p.8
Ia̍p Kian-sìn sī goá só͘-thiàⁿ ê toā tsa-bó͘-kiáⁿ. Tsú-āu 1903 nî chhut-sì. Tuì 3 hoè khí siông-siông tú-tio̍h phoà-pīⁿ, tì-kàu ka-chiah-kut khiau-ku. Sòng I-seng kap kî-û ê Sian-siⁿ chīn-la̍t ài pang-tsān i tit-tio̍h hó, tsóng-sī bô hoat-tō͘. Só͘ keng-kè ê kan-khó͘ kóng boē liáu, kàu tī pún-nî 10 ge̍h 7 ji̍t ē-pō͘ 7 tiám cheng chiū hō͘ Tsú kéng-tiàu i tńg-khì. Lūn i só͘ keng-kè ê tsōng-hóng goá ài siá 4 hāng pâi-lia̍t tī ē-bīn:
1.Lūn i-ê sìn. I tuì 3 hè ê sî chiū oē tè lâng chhuì-bé gîm-sî, 4 hè ê sî chiū oē hiáu kî-tó; ta̍k àm, ta̍k tsá-khí, ta̍k saⁿ-tǹg, bô boē kì-tit kî-tó ê sū; ta̍k-àm nā bô kap lâng tsoè ke-têng ê lé-pài, sui-jiân chin kan-khó͘ i iā m̄ khì khùn. Kàu i chit pái boē khí-lâi kap lâng lé-pài, i iáu-kú kiò goán tio̍h tī i ê pâng-keng lé-pài. Kàu i beh lîm-chiong ê ji̍t goá khoàⁿ i ê seng-khu put-chí kan-khó͘ ê khoán, goá ū kā i kóng beh chio i ê lāu-bú saⁿ-kap lé-pài, i chin hoaⁿ-hí. Goá ū tha̍k Sèng-keng hō͘ i thiaⁿ, kóng to-lí an-uì i. Goá ū mng i ū hoân-ló bô? I kóng lóng bô hoân-ló. Ki-tó soah, i ê sim chin pêng-an, hêng-iông hián-chhut chin hoaⁿ-hí ê khoán. Kàu i beh kè-óng ê sî lō͘-bé kù chiū-sī kóng, “A-pá, tio̍h lâi lé-pài,” chiū an-jiân kè-sì.
2.Lūn i ū-hàu. Tuì i m̀oe hiáu-tit liáu-āu, chiū siông-siông khoà-lū kiaⁿ-liáu hō͘ pē-bú siū-khì; ū-sî khoàⁿ i ê sió-tī sió-bē bô koai, i chū hiâm i cháiⁿ-iūⁿ m̄-kiaⁿ hō͘ pē-bú siū-khì. I ê pīⁿ nā kan-khó͘ iā chin gû thun-lún i ê kan-khó͘, m̄-káⁿ tsak-tsō pē-bú. I beh lī-khui sè-kan hit ē-po͘ ū khó͘-khǹg goá kap i ê lāu-bú kóng, “A-pâ, án-niâ, lín lóng m̄-thang hoân-ló, kan-khó͘ sī goá-ê; bô iàu-kín, lín nā hoân-ló oē phoà-pīⁿ.” án-ni ū kóng kuí-nā pái.
3.Lūn i ê hô-péng. Tuì i tsoè gín-ná kàu pia̍t-sè i ê khoán sī chin koai; khoàⁿ-kìⁿ ê lâng lóng chin thiàⁿ i. Goá m̄-bat khoàⁿ i kap gín-ná-phoāⁿ oan-ke.
4.Lūn i ê thian-tsu. Goá khoàⁿ i -ê sin-thé chin lám chiū m̄-káⁿ hō͘ i tha̍k-chheh. Kū-nî ū tsún i tha̍k, bô loā-kú jī-bú lóng o̍h liáu, Chin-tō Būn-tap iā ka-kī soà tha̍k liáu, āu-lâi ta̍k àm lóng oē kap goán tha̍k Sèng-keng. Tī kū-nî khoàⁿ lâng chhiah phòng-se chhiah soàⁿ ê chîⁿ-tē, i chiū ài chhiah, bô loā-kú iā lóng oē hiáu-tit. Taⁿ goá siá kuí-jī ài hō͘ lán o̍h i ê hó bô͘-iūⁿ. Sui-jiân ū tām-po̍h thang hō͘ tsoè pē-bú ê lâng siong-sim, iáu-kú ū thang hoaⁿ-hí ê só͘-tsāi, in-uī Siōng-tsú ū hó- ì-sù soah i ê kan-khó͘, kéng-tiàu i kàu Thian-tông, kú-tn̂g ê só͘-tsāi, tit-tio̍h éng-oán ê hok-khì. Tio̍h kám-siā i ê in-tián.
漢羅(Ùi原文改寫)
女徒Ia̍p Kian-sìn ê小傳
1915.12 369卷 p.8
葉Kian-sìn是我所疼ê大查某子。主後1903年出世。對3歲起常常tú著破病,致到ka-chiah骨曲痀。宋醫生kap其餘ê先生盡力ài幫贊伊得著好,總--是無法度。所經過ê艱苦講bē了,到tī本年10月7日e 晡7點鐘hō͘主揀召伊轉--去。論伊所經過ê狀況我ài寫4項排列tī下面。
(1)論伊ê信。伊對3歲ê時就會toè人嘴尾吟詩,4歲ê時就會曉祈禱;逐暗、逐早起、逐三頓,無bē記tit祈禱ê事,逐暗若無kap人做家庭ê禮拜,雖然真艱苦伊也m̄去睏。到伊這擺bē起來kap人禮拜,伊iáu-kú叫阮著tī伊ê房間禮拜。到伊beh臨終ê 日我看伊ê身軀不止艱苦ê款,我有kā伊講beh招伊ê老母相kap禮拜,伊真歡喜。我有讀聖經hō͘伊聽,講道理安慰--伊。我有問伊有煩惱--無?伊講攏無煩惱。祈禱煞,伊ê心真平安,形容顯出真歡喜ê款。到伊beh 過往ê時路尾句就是講:「阿爸,著來禮拜,」就安然過世。
(2)論伊有孝。對伊會曉--tit了後,就常常掛慮驚了hō͘父母受氣,有時看伊ê小弟小妹無乖,伊就嫌伊怎樣m̄驚hō͘父母受氣。伊ê病若艱苦也真gâu吞忍伊ê艱苦,m̄敢chak-chō父母。伊beh離開世間hit e 晡,有苦勸我kap伊ê老母講:「阿爸,án娘,lín攏m̄ thang,艱苦是我ê,無要緊,lín若煩惱會破病。」án-ni有講幾若擺。
(3)論伊ê和平。對伊做囡仔到別世,伊ê款是真乖,看見ê人攏真疼--伊。我m̄-bat看伊kap囡仔伴冤家。
(4)論伊ê天資。我看伊ê身体真lám就m̄敢hō͘伊讀冊。舊年有准伊讀,無偌久字母攏學了,真道問答也家己續讀了,後--來逐暗攏會kap阮讀聖經。Tī舊年看人刺phòng紗,刺線ê錢袋,伊就ài刺,無偌久也攏會曉--tit。今我寫幾字ài hō͘咱學伊ê好模樣。雖然有淡薄thang hō͘ 做父母ê人傷心,iáu-kú有thang歡喜 ê所在,因為上主有好意思煞伊ê艱苦,揀召伊到天堂,久長ê所在,得著永遠ê福氣。著感謝伊ê恩典。