著找真的歡喜
Tio̍h Chhē Chinê Hoaⁿ-hí
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第367卷 |
日期 | 1915/10 |
頁數 | 5-7 |
白話字(原文數位化)
Tio̍h Chhē Chin ê Hoaⁿ-hí.
- 10, no. 367, pp. 5-7
Lán lâng tī chit sè-kan lóng ū iàu-kín chi̍t-ê bo̍k-tek, chiū-sī nn̄g jī hoaⁿ-hí, in-uī lâng nā bô hoaⁿ-hí, tsoè lâng chiū chin bô kè-ta̍t, só͘-í hoaⁿ-hí sī ta̍k lâng só͘ ài. Bô lūn sī siōng-tiong-hā téng, lâm-hū ló-iú bô-m̄ ji̍t-ji̍t chhē hoaⁿ-hí, kiû hoaⁿ-hí. Tsóng-sī chhē--tio̍h m̄-tsai thang hoaⁿ-hí ê iā ū, chhē chi̍t-sì-lâng bô tit-tio̍h--ê iā ū; sui-bóng ū tit-tio̍h iā sī chiām-sî nā-tiāⁿ, in-uī kan-khó͘ suî-sî tè--lâi. Tuì chi̍t-sì-lâng lâi siūⁿ si̍t-tsāi sī kan-khó͘ iu-hoân khah tsoē, hoaⁿ-hí sī chin chió. Che sī sím-mi̍h iân-kò͘? Hàiⁿ ah! Bô pa̍t hāng lah, chiū-sī tuì tsoē-koà lâi só͘ tì--ê lah. Khó-sioh ta̍k-ê ū hoān-tsoē chiū ta̍k lâng ū kan-khó͘; sui-bóng ēng pah poaⁿ ê hoat-tō͘ ài pâi-tû kan-khó͘ lâi tit-tio̍h hoaⁿ-hí, nā-sī só͘ ēng ê hoat lóng m̄-tio̍h, hoán-tńg ná kan-khó͘; phì-jū lâng tú-tio̍h ba̍k-chiu-thiàⁿ ê pīⁿ chiū koáⁿ-kín poâⁿ-sî thiu-chhiam poa̍h-koà mn̄g-pu̍t, chiū kóng sī hoān-tio̍h, soah-tio̍h,chiū kín kiû ǹg-bāng oē khoàⁿ-kìⁿ thang hoaⁿ-hí, sū-put-ti ná kiû ná i, ná àng ná kan-khó͘, soà tì-kàu chhiⁿ-mî.
Lán lâng tuì bu̍t-chit chhē hoaⁿ-hí iā chhin-chhiūⁿ án-ni. ài chhēng suí saⁿ, khiā suí chhù, chia̍h hó mi̍h, chhân-hn̂g mi̍h-kiāⁿ chin tsoē thang hoaⁿ-hí, tsóng-sī iā tio̍h seng kan-khó͘. iáu-kú tsoē-tsoē lâng chhē bô tio̍h, soà tio̍h chi̍t-sì-lâng kan-khó͘. Siat-sú nā ū chhē-tio̍h mā sī chiām-sî hoaⁿ-hí nā-tiāⁿ; kî-tiong iā sī kan-khó͘ khah tsoē. Tsun-kuì chhin-chhiūⁿ chiòng siòng tè ông, hó-gia̍h chhin-chhiūⁿ Bí-kok gûn-hâng tāi-ông Mô͘-kun, iā sī kan-khó͘ tsoē, hoaⁿ-hí chió. Sio̍k-gú kóng, “To hù to iu”, jú hó-gia̍h iu-hoân jú tsoē. Só͘-í beh tuì bu̍t-chit lâi chhē hoaⁿ-hí chin boē-oē lah.
Koh tsoē-tsoē lâng tuì tsoē-ok-siōng chhē hoaⁿ-hí, chiū-sī kan-tsà, pe̍h-chha̍t, lām-sám kè-bô͘, tsoè jiáu-loān, tham-sim, pài ngó͘-siōng, kiâⁿ kan-îm, chiú-tsuì, hòng-tōng téng luī; che sī tsoē-siōng ka-tsoē ji̍t-ji̍t ná kan-khó͘. Lō͘-ka 15:11-16, Lô-má 1:26-6:21, Í-hut-só͘ 5:5. Tuì án-ni khoàⁿ m̄-nā bô hoaⁿ-hí, hoán-tńg tú-tio̍h iu-hoân tì-kàu sí, siū kú-tn̂g hêng-hoa̍t ê kan-khó͘.
Nā-sī án-ni kiám bô lō͘ thang tit-tio̍h chin ê hoaⁿ-hí mah? Ū lah, sī lâng m̄-tsai thang chhē nā-tiāⁿ. Sui-bóng í-chêng ū tuì bu̍t-chit kap tsoē-ok hit uī chhē, nā-sī iáu-boē sí, koh oāⁿ hong-bīn lâi chhē, iû-goân oē tit-tio̍h. Phì-jū chhin-chhiūⁿ ba̍k-chiu-thiàⁿ--ê, nā iáu-bē chhiⁿ-mî, kín-chiū-kīn bûn-bêng ê gán-kho i-su, chiū oē thang tit-tio̍h hó lâi hoaⁿ-hí, tsóng-sī tio̍h tsoân-sìn i chiah oē. Taⁿ lán lâng beh tit-tio̍h chin ê hoaⁿ-hí, tio̍h chhē Tsú Iâ-so͘ Ki-tok, í-goā bô pa̍t tiâu lō͘, in-uī thiⁿ-ē jîn-kan bô koh ū pa̍t ê, thang hō͘ lâng tit-tio̍h kiù. Che sī tsáiⁿ-iūⁿ? In-uī lâng oē kan-khó͘ sī tuì tsoē-koà, lâng oē ū tsoē sī tuì poē-ge̍k Siōng-tè, hō͘ Siōng-tè bô hoaⁿ-hí. Tsóng-sī Siōng-tè sī tsû-pi jîn-ài ê Siōng-tè, put-jím lâng hoān-tsoē siū éng-oán ê kan-khó͘, ài lán bat I ê chin-lí lâi tit-tio̍h kiù, chiah ū chhe I to̍k siⁿ ê kiáⁿ siúⁿ-sù sè-kan hō͘ lâng sìn I, khò I, ho̍k-sāi I; tì-sek chiū tuì án-ni chiâⁿ, gī tuì án-ni chheng, sèng tuì án-ni tsoè, tsoē tuì án-ni sio̍k, kî-si̍t lóng sī tuì Siōng-tè. Só͘-í beh tit-tio̍h chin ê hoaⁿ-hí sī tuì sìn Ki-tok chiah oē, in-uī lán lâng hām-lo̍h tsoē-koà chhin-chhiūⁿ sí, ta̍k ji̍t hō͘ tsoē teh chin tiâu, chiah só͘ kóng só͘ siūⁿ só͘ kiâⁿ só͘ tsoè, lóng sī tsoē-ok ê sū, tì-kàu ji̍t-mî hoân-ló kan-khó͘ chhin-chhiūⁿ kaⁿ-hoān chi̍t poaⁿ. Kai-tsài Ki-tok kàng-sè pò lán tsai tsoē ê kan-khó͘, soà ēng i ê sí lâi sio̍k lán ê tsoē. (Iok-hān 3:18 koh 5:24, Ko-lô-se 1:22). Taⁿ lán kiám m̄-tio̍h ki̍p-sî lâi sìn I, thang tit-tio̍h chin ê hoaⁿ-hí mah? Tio̍h kín-kín chiū-kūn Tsú lâi siú I ê kài-bēng thang bián koh hoān-tsoē ê kan-khó͘. (Iok-hān 1 su 5 chiuⁿ). Lán nā siú Tsú ê kài-bēng Tsú chiū thiàⁿ lán, Pē iā thiàⁿ lán koh beh ēng ta̍k hāng chí-sī lán. (Iok-hān 14:21). Lán tio̍h ēng sim saⁿ kau-poê Pē kap Ki-tok chiū ū toā Hoaⁿ-hí. (Iok-hān 1 su 1 chiuⁿ 34). Chhin-chhiūⁿ phû-tô-ki liân tī phû-tô chhiū, lán liân tī Tsú lâi tit-tio̍h Tsú ê hoaⁿ-hí iā sī án-ni. (Iok-hān 15). Kì-jiân kap Tsú Ki-tok saⁿ-liân chiū Tsú só͘ kiâⁿ ê, lán beh khì kiâⁿ, thang tit-tio̍h kiat ké-chí. (Ka-lia̍p-thài 5:22). Che chiū-sī chhē-tio̍h kú-tn̂g chin ê hoaⁿ-hí. (Iok-hān 15:9, Hui-li̍p-pí 4:4). Chhiáⁿ tāi-ke soà khoàⁿ ióng-sim-sîn-si 18 siú kap 124 siú.
(T. Chh. S).
漢羅(Ùi原文改寫)
著揣真的歡喜。
1915.10,no.367,pp.5-7
咱人佇這世間攏有要緊一个目的,就是兩字歡喜,因為人若無歡喜,做人就真無價值,所以歡喜是逐人所愛。無論是上中下等,男女老幼無毋日日揣歡喜,求歡喜。總是揣--著毋知通歡喜的也有,揣一世人無得著--的也有;雖罔有得著也是暫時nā-tiāⁿ,因為艱苦隨時綴--來。對一世人來想實在是艱苦憂煩較濟,歡喜是真少。這是甚物緣故?Hàiⁿ ah!無別項lah,就是對罪koà來所致--的 lah。可惜逐个有犯罪就逐人有艱苦;雖罔用百般的法度愛排除艱苦來得著歡喜,若是所用的法攏毋著,反轉ná艱苦;譬喻人拄著目睭疼的病就趕緊盤時抽籤跋卦問佛,就講是犯著,煞著,就緊求向望能看見通歡喜,殊不知ná求ná伊,ná àng ná艱苦,紲致到青暝。
咱人對物質揣歡喜也親像按呢。愛穿媠衫,徛媠厝,食好物,田園物件真濟通歡喜,總是也著先艱苦。iáu-kú濟濟人揣無著,紲著一世人艱苦。設使若有揣著嘛是暫時歡喜nā-tiāⁿ;其中也是艱苦較濟。尊貴親像chiòng siòng帝王,好額親像美國銀行大王摩根,也是艱苦濟,歡喜少。俗語講,「多hù多憂」,愈好額憂煩愈濟。所以欲對物質來揣歡喜真袂會lah。
閣濟濟人對罪惡上揣歡喜,就是奸詐,白賊,lām-sám計謀,做擾亂,貪心,拜偶像,行姦淫,酒醉,放蕩等類;這是罪上加罪日日ná艱苦。路加15:11-16,羅馬1:26-6:21,以弗所5:5。對按呢看毋但無歡喜,反轉拄著憂煩致到死,受久長刑罰的艱苦。
若是按呢kiám無路通得著真的歡喜mah?有lah,是人毋知通揣nā-tiāⁿ。雖罔以前有對物質佮罪惡彼位揣,若是猶未死,閣換方面來揣,猶原會得著。譬喻親像目睭疼--的,若猶未青暝,緊就近文明的眼科醫師,就會通得著好來歡喜,總是著全信伊才會。Taⁿ咱人欲得著真的歡喜,著揣主耶穌基督,以外無別條路,因為天下人間無閣有別的,通予人得著救。這是怎樣?因為人會艱苦是對罪koà,人會有罪是對悖逆上帝,予上帝無歡喜。總是上帝是慈悲仁愛的上帝,不忍人犯罪受永遠的艱苦,愛咱捌伊的真理來得著救,才有差伊獨生的囝賞賜世間予人信伊,靠伊,服事伊;智識就對按呢成,義對按呢稱,聖對按呢做,罪對按呢贖,其實攏是對上帝。所以欲得著真的歡喜是對信基督才會,因為咱人陷落罪koà親像死,逐日予罪teh真tiâu,才所講所想所行所做,攏是罪惡的事,致到日暝煩惱艱苦親像監犯一般。佳哉基督降世報咱知做的艱苦,紲用伊的死來贖咱的罪。(約翰3:18閣5:24,歌羅西1:22)。Taⁿ咱kiám毋著及時來信伊,通得著真的歡喜mah?著緊緊就近主來守伊的誡命通免閣犯罪的艱苦。(約翰1書5章)。咱若守主的誡命主就疼咱,父也疼咱閣欲用逐項指示咱。(約翰14:21)。咱著用心相交陪父佮基督就有大歡喜。(約翰1書1章34)。親像葡萄枝連佇葡萄樹,咱連佇主來得著主的歡喜也是按呢。(約翰15)。既然佮主基督相連就主所行的,咱欲去行,通得著結果子。(加拉太5:22)。這就是揣著久長真的歡喜。(約翰15:9,腓立比4:4)。請大家紲看養心神詩18首佮124首。
(T.Chh.S)。