Lōng-tōng-chú koa

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第366卷
日期 1915/9
頁數 12

白話字(原文數位化)

Lōng-tōng-chú Koa

1915.09 366 koàn p.12

  1. Chiū oá chi̍t-lâng lâi chí-ki Hit-lâng kah I khì chhī ti Ta̍k-tǹg só͘-chia̍h bô kàu-gia̍h Chiū chiong tāu-khak koh lâi chia̍h

  2. Tāu-khak chho͘-chho͘ oh-tit pō͘ Siūⁿ-tio̍h ba̍k-sài ná lo̍h-hō͘ Hut-jiân hoán-hoé siūⁿ-tio̍h pē Chiū kóng goán chhù kang chin chē

  3. Taⁿ tio̍h kín-kín tńg hiuⁿ-lí Chiàⁿ bián toā chia gō beh sí M̄-kú tek-choē thiⁿ kap pē Taⁿ tio̍h lóng-chóng kā pē chhē

  4. Goá taⁿ si̍t-chāi chin put-tē Kiû lí hō͘ goá chò kang-gē Liâm-piⁿ oa̍t-thâu chiū tò-tńg Saⁿ-lī iàu-kú ū hiah hn̄g

10.Lāu-pē khoàⁿ-kìⁿ hoat chû-pi Kín-kín cháu khì phō the chim Hit-sî thâu-mn̂g pìⁿ chiáu-siū Sin-chhēng phoà-noā phah kat-kiû

11.Chiàⁿ-chhiú kiah koáiⁿ phāiⁿ ka-chì Tò-chhiú jiàu chiūⁿ thâu tàm-chì Lāu-pē khoàⁿ-liáu bô siū-khì Sim-koaⁿ hoán-tńg the tek-ì

12.Ché kiáⁿ hoán-hoé jīn put-sī Lāu-pē poàⁿ-kù bô chek-pī Hoan-hù lô͘-po̍k kín hoê-ke The̍h saⁿ chhiú-chí í-ki̍p ê

13.Chiū thâi gû siat iân-sia̍h Tāi-ke hoaⁿ-hí tio̍h lâi chia̍h In-uī chē kiáⁿ pún sī sí, Kai-chài koh oa̍h thang hoaⁿ-hí.

漢羅(Ùi原文改寫)

浪蕩子歌

1915.09 366卷 p.12

  1. 就倚一人來止饑, Hit人教伊去飼豬, 逐頓所食無夠額, 就將豆殼koh來食。

  2. 豆殼粗粗難得哺, 想著目屎若落雨, 忽然反悔想著父, 就講阮厝工真濟。

  3. 今著緊緊轉鄉里,Chiàⁿ免toà chia餓beh 死,M̄-kú得罪天佮父, 今著攏總kā 父chhē。

  4. 我今實在真不tē , 求你hō͘我做工藝, Liâm-piⁿ越頭就倒轉, 相離iáu-kú有hiah 遠。

  5. 老父看見發慈心, 緊緊走去抱teh chim, Hit時頭毛變鳥siū, 身穿破爛扑結球。

  6. 正手舉枴揹ka-chì, 倒手抓癢頭tàm-chì, 老父看了無受氣, 心肝反轉 teh 得意。

  7. Ché子反悔認不是,老父半句無責備; 吩咐奴僕緊回家,提衫手指以及鞋。

  8. 就thâi 肥牛設筵席, 逐家歡喜著來食;因為ché子本是死,佳哉復活thang歡喜。