浪蕩子歌
Lōng-tōng-chú koa
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第366卷 |
日期 | 1915/9 |
頁數 | 12 |
白話字(原文數位化)
Lōng-tōng-chú Koa
1915.09 366 koàn p.12
-
Chiū oá chi̍t-lâng lâi chí-ki Hit-lâng kah I khì chhī ti Ta̍k-tǹg só͘-chia̍h bô kàu-gia̍h Chiū chiong tāu-khak koh lâi chia̍h
-
Tāu-khak chho͘-chho͘ oh-tit pō͘ Siūⁿ-tio̍h ba̍k-sài ná lo̍h-hō͘ Hut-jiân hoán-hoé siūⁿ-tio̍h pē Chiū kóng goán chhù kang chin chē
-
Taⁿ tio̍h kín-kín tńg hiuⁿ-lí Chiàⁿ bián toā chia gō beh sí M̄-kú tek-choē thiⁿ kap pē Taⁿ tio̍h lóng-chóng kā pē chhē
-
Goá taⁿ si̍t-chāi chin put-tē Kiû lí hō͘ goá chò kang-gē Liâm-piⁿ oa̍t-thâu chiū tò-tńg Saⁿ-lī iàu-kú ū hiah hn̄g
10.Lāu-pē khoàⁿ-kìⁿ hoat chû-pi Kín-kín cháu khì phō the chim Hit-sî thâu-mn̂g pìⁿ chiáu-siū Sin-chhēng phoà-noā phah kat-kiû
11.Chiàⁿ-chhiú kiah koáiⁿ phāiⁿ ka-chì Tò-chhiú jiàu chiūⁿ thâu tàm-chì Lāu-pē khoàⁿ-liáu bô siū-khì Sim-koaⁿ hoán-tńg the tek-ì
12.Ché kiáⁿ hoán-hoé jīn put-sī Lāu-pē poàⁿ-kù bô chek-pī Hoan-hù lô͘-po̍k kín hoê-ke The̍h saⁿ chhiú-chí í-ki̍p ê
13.Chiū thâi gû siat iân-sia̍h Tāi-ke hoaⁿ-hí tio̍h lâi chia̍h In-uī chē kiáⁿ pún sī sí, Kai-chài koh oa̍h thang hoaⁿ-hí.
漢羅(Ùi原文改寫)
浪蕩子歌
1915.09 366卷 p.12
-
就倚一人來止饑, Hit人教伊去飼豬, 逐頓所食無夠額, 就將豆殼koh來食。
-
豆殼粗粗難得哺, 想著目屎若落雨, 忽然反悔想著父, 就講阮厝工真濟。
-
今著緊緊轉鄉里,Chiàⁿ免toà chia餓beh 死,M̄-kú得罪天佮父, 今著攏總kā 父chhē。
-
我今實在真不tē , 求你hō͘我做工藝, Liâm-piⁿ越頭就倒轉, 相離iáu-kú有hiah 遠。
-
老父看見發慈心, 緊緊走去抱teh chim, Hit時頭毛變鳥siū, 身穿破爛扑結球。
-
正手舉枴揹ka-chì, 倒手抓癢頭tàm-chì, 老父看了無受氣, 心肝反轉 teh 得意。
-
Ché子反悔認不是,老父半句無責備; 吩咐奴僕緊回家,提衫手指以及鞋。
-
就thâi 肥牛設筵席, 逐家歡喜著來食;因為ché子本是死,佳哉復活thang歡喜。