āu-soaⁿ ê Siau-sit

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第366卷
日期 1915/9
頁數 9-10

白話字(原文數位化)

āu-soaⁿ ê Siau-sit.

  1. 9, no. 366, pp. 9-10

Hiān-sî thoân-tō-su Tiuⁿ Iú-bîn, uī-tio̍h sin-thé khah lám chiah thêng kang, soá khì tī āu-soaⁿ ê Chio̍h-pâi. Chím-má chiap-tio̍h i ê phoe kóng:-

Goán sì-goe̍h chhe-it tuì Po͘-lí-siā khí-sin, ū khì chin chē só͘-chāi kiâⁿ-iû kuí-nā goe̍h-ji̍t, kàu peh-goe̍h chhe-gō͘ ji̍t kàu Chio̍h-pâi. Goán thêng-kang ê sî khì sì-kè kiâⁿ-iû, iáu-kú tit-tio̍h chin toā hó ki-hoē, thang pò-iông Chú ê miâ; khah sió chng-siā ū sì-gō͘-cha̍p lâng, chhit-peh-cha̍p lâng, pah-goā lâng; nā-sī khah toā chng-siā, ū chi̍t-nn̄g pah, nn̄g pah-goā lâng teh thiaⁿ. Ū-sî ji̍t-sî kóng, ū-sî mê-sî kóng; ū-sî chò nn̄g-uī kóng, chiū-sī cha-po͘-lâng lēng-goā cha-po͘ lâng kóng hō͘ in thiaⁿ, hū-jîn-lâng lēng-goā kóng hō͘ hū-jîn-lâng thiaⁿ. Khoàⁿ in put-chí tì-ì teh thiaⁿ, ia̍h kóng chia m̄-bat lâng lâi kóng hō͘ goán thiaⁿ, chiū chhiáⁿ goán tio̍h tiàm in hia khah kú, kóng hō͘ in thiaⁿ, Hiān-sî pò-iông Chú ê tō-lí sī chin hó ki-hoē.

Tī chit āu-soaⁿ chin bô pêng-tiāⁿ, in-uī chheⁿ-hoan chin kiap, siông-siông thâi Ji̍t-pún, iā siông-siông thâi Tâi-oân lâng; ji̍t-sî kiâⁿ-lō͘, nā koè ē-po͘ sì-tiám cheng, kéng-chhat chiū m̄-chún lâng chiūⁿ-lo̍h. Tī lō͘-ni̍h í-ki̍p chng-thâu chām-chām ū phài ài-ióng kap kéng-chhat teh kò͘. Mê-sî chhit-tiám-goā chiū m̄-chún lâng khui-mn̂g chhut-lâi mn̂g-kháu; ta̍k-lâng iā lóng m̄-káⁿ chhut-lâi, tio̍h kàu thiⁿ-kng chiah ū lâng chhut-lâi. Gê-mn̂g ê toā-sió chhèng thàu-mê lōng-lōng kiò, ta̍uh-ta̍uh phah. Gê-mn̂g ū chhèng, peh-sèⁿ bô chhèng; chin-chiàⁿ sī kan-khó͘.

漢羅(Ùi原文改寫)

後山的消息。

1915.9,no.366,pp.9-10

現時傳道師張有明,為著身體較lám才停工,徙去佇後山的石牌。Chím-má接著伊的批講:-

阮四初一對埔里社起身,有去真濟所在行遊幾若月日,到八月初五日到石牌。阮停工的時去四界行遊,iáu-kú得著真大好機會,通報揚主的名;較小庄社有四五十人,七八十人,百外人;若是較大庄社,有一兩百,兩百外人teh聽。有時日時講,有時暝時講;有時做兩位講,就是cha-po͘人另外cha-po͘人講予in聽,婦人人另外講予婦人人聽。看in不止致意teh聽,亦講遮毋捌人來講予阮聽,就請阮著踮in遐較久,講予in聽,現時報揚主的道理是真好機會。

佇這後山真無平定,因為生番真kiap,常常刣日本,也常常刣台灣人;日時行路,若過下晡四點鐘,警察就毋准人上落。佇路裡以及庄頭站站有派隘勇佮警察teh顧。暝時七點外就毋准人開門出來門口;逐人也攏毋敢出來,著到天光才有人出來。衙門的大小銃透暝lōng-lōng叫,ta̍uh-ta̍uh拍。衙門有銃,百姓無銃;真正是艱苦。