Sió-toān

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第366卷
日期 1915/9
頁數 7

白話字(原文數位化)

Sió-toān

1915.09 366 koàn p.7-8

Chit pang pak-pō͘ ū nn̄g uī Thoân-tō sian-siⁿ hō͘ Siōng-tsú tiàu in tńg-khì, chiū-sī Lîm Chheng-koaⁿ, kap Tân Hi-liân. Taⁿ beh chiong in ê sió-toān tāi-lio̍k lâi siá tī ē-toé.

Lîm Chheng-koaⁿ.

Lîm Chheng-koaⁿ sī Tsoân-chiu siâⁿ-goā ê lâng, jī-cha̍p nî chêng chiah lâi Tâi-oân, tiàm tī Báng-kah Pò͘-po͘-koe tsoè seng-lí, liáu-āu ū lâi Báng-kah pài-tn̂g thiaⁿ tō-lí, chiū hoán-hoé koé-pìⁿ lâi sìn Tsú. Kè bô joā-kú chiū poaⁿ-khì Pang-kiô, tī-hia iû-goân chiàu-kū jia̍t-sim ho̍k-sāi Siōng-tè, siông-siông khì Pang-kiô pài-tn̂g lé-pài. I put-chí him-bō͘ ài tsoè Tsú ê kang, tī Bêng-tī 37 nî 9 ge̍h ū ji̍p Tām-tsuí Sin-ha̍k-hāu tha̍k-chheh, kàu Bêng-tī 52 nî chiū tsut-gia̍p. Ū siū-phài khì tiàm kuí-nā uī ê pài-tn̂g tsoè Thoân-tō-su, chiū-sī Sàu-hut, Lô-tong, Téng-siang-khoe. Kàu kū-nî 12 ge̍h ū tuì Thoân-tō-kio̍k pín-chhéng ài tńg-khì Tsoân-chiu thàm i ê lāu-bú kap i ê chhin-chhek. Thoân-tō-kio̍k ún-tsún, chiū kap i ê bó͘ saⁿ-kap tsoè-tīn tńg-khì. Kàu kin-nî 3 ge̍h koh -tsài lâi Tâi-oân, iû-goân chiàu-kū tī Téng-siang-khoe tsoè Tsú ê kang. Nā-sī lō͘-tiong ū jiám-tio̍h pīⁿ, tò--lâi chiū ná kú ná siong-tiōng; āu-lâi ji̍p tī Má-kai I-īⁿ. Khó-sioh chia̍h io̍h bô èng-hāu, chiū koè-óng tī īⁿ-lāi, hióng-siū 39 hè. Goā-kok Bo̍k-su, pún-toē Bo̍k-su, Thoân-tō-su kuí-nā ê, kap Sîn-ha̍k-hāu ê ha̍k-seng í-ki̍p hoē-iú ū lâi sàng-tsòng.

Tân Hi-liân.

Tân Hi-liân sī Sin-tek-thiaⁿ Tiong-káng-koe ê lâng. Pún sī teh kà o̍h tsoè sian-siⁿ. Bêng-tī 15 nî ū sìn Tsú, āu-lâi ū kà kàu-hoē ê gī-o̍h. I ia̍h put-chí him-bō͘ ài tsoè Tsú ê kang, só͘-í tī Bêng-tī 21 nî ū ji̍p Tām-tsuí Sîn-ha̍k-hāu tha̍k-chheh, kàu Bêng-tī 24 nî chiū tsut-gia̍p. Ū siū-phài khì tiàm nn̄g uī ê kàu-hoē, chiū-sī āu-lâng kap Thô͘-gû, tuì kū-nî khí ia̍h ke kiam Tiong-káng. I tsoè Tsú ê kang kàu kin-nî tú-tú 25 nî ê kú. Tī kū-nî ū hō͘ kàu-hoē kéng i tsoè tiúⁿ-ló. Kin-nî 4 ge̍h ū lâi hù Tāi-hoē, tsoè sì Tông-hoē ê Tāi-gī Tiúⁿ-ló. Put-hēng tī Tāi-hoē liáu tńg-khì ū tī koaⁿ-gâm ê pīⁿ, táⁿ tia̍p chin kú lóng bô èng-hāu. āu-lâi ū ji̍p Má-kai I-īⁿ i-tī, ia̍h sī bô chhái-kang. Kàu 7 ge̍h 23 ji̍t chiū kè-óng, hióng-siū 54 hè. Jī-cha̍p-sì ji̍t tī Gû-po͘-tsng Káng-gī-só͘ ū tsòng-sek. Gô͘ Bo̍k-su tsú-lí, Keh Bo̍k-su tha̍k Sèng-keng; Tân Chheng-gī, Siau An-ki jī-uī bo̍k-su ū kóng i ê lâi-le̍k, in-uī in sī tsoè i ê tông-chhong.

Chhiáⁿ tāi-ke thoè chit nn̄g uī Thoân-tō-su ê ke-koàn kî-tó, hō͘ in oē siū an-uì, ǹg bāng āu-lâi saⁿ-kìⁿ tī thiⁿ-ni̍h.

漢羅(Ùi原文改寫)

小傳

1915.09 366卷 p.7-8

這pang北部有2位傳道先生hō͘上主召in轉--去,就是林Chheng koaⁿ kap陳Hi-liân。今beh將in ê小傳大略來tī下底。

林Chheng-koaⁿ

林Chheng-koaⁿ是泉州城外ê人,20年前才來台灣,tiàm tī艋舺布埔街做生理,了後有來艋舺拜堂聽道理,就反悔改變來信主。過無偌久就搬去枋橋,tī hia猶原照舊熱心服事上帝,常常去板橋拜堂禮。伊不止欣慕ài做主ê工,tī明治37年9月有入淡水神校讀冊,到明治42年就卒業。有受派去tiàm幾若位ê拜堂做傳道師,就是Sàu-hut、羅東、頂雙溪。到舊年12月有對傳道局稟請ài轉去泉州探伊ê 老母kap伊ê親戚。傳道局允准,就kap伊ê某相kap做陣轉--去。到今年3月koh再來台灣,猶原照舊tī頂雙溪做ê工。若是路中有染著病,倒--來就那久那傷重;後來入tī馬偕醫館。可惜食藥無應效,就過往tī院內,享受39歲。外國牧師本地牧師傳道師幾若個,kap神學校ê學生以及會友有來送葬。

陳Hi-liân

陳Hi-liân是新竹廳中港街ê 人。本是teh教學做先生。明治15年有信主,後--來有教教會ê義學,伊亦不止欣慕ài做主ê工,所以tī 明治21年有入淡水神學校讀冊,到明治24年就卒業。有受派去tiàm 兩位ê教會,就是後龍kap Thô͘-gû,對舊年起亦加添中港。伊做ê工到今年tú-tú25年ê久。Tī舊年有hō͘ 教會揀伊做長老。今年4月有來赴大會做4中會ê代議長老,。不幸tī大會了轉去有致肝癌ê 病,打tia̍p真久攏無應效。後--來有入馬偕醫院醫治,亦是無采工。到7月23日就過往,享壽54歲,24日tī牛埔庄講議所有葬式。吳牧師主理,郭牧師讀聖經,陳清議、蕭安居二位牧師有講伊ê來歷,因為in是做伊ê同窗。

請大家替這2位傳道師祈禱,hō͘ in 會受慰,向望後--來相見tī天--ni̍h。