Kiaⁿ-to͘ kàu-hoē chōng-hóng

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清忠 Tân Chheng-tiong
卷期 台灣教會報
卷期 第366卷
日期 1915/9
頁數 5-6

白話字(原文數位化)

Kiaⁿ-to͘ Kàu-hoē ê Chōng-hóng.

(Tân Chheng-tiong kì).

  1. 9, no. 366, pp. 5-6

Chiàu lán tāi-ke só͘ tsai Kiaⁿ-to͘ chiū-sī Ji̍t-pún kok kū ê kiaⁿ-siâⁿ, hiān-sî sǹg sī tē-saⁿ lāu-jia̍t ê só͘-tsāi. Tī-hia ê kàu-hoē khah tsoē sī Tso͘-ha̍p kàu-hoē. Lán Tiúⁿ-ló kàu-hoē sī chin chió, chiàu goá só͘ tsai kan-ta ū nn̄g keng ê pài-tn̂g nā-tiāⁿ; kiám-chhái iáu ū chi̍t poàⁿ keng Káng-gī-só͘.

Khiok lán m̄-bián hun-piat sī Tiúⁿ-ló-phài á-sī Tso͘-ha̍p-phài; kî-tiong nā ū saⁿ lī-ek ê só͘-tsāi lán eng-kai tio̍h o̍h. Nā-sī lūn Sîn hit hong-biān Tso͘-ha̍p-phài kap lán Tiúⁿ-ló-phài sī saⁿ-tâng. Nā ū bô saⁿ-tâng ê só͘-tsāi, iā sī sió-khoá nā-tiāⁿ; nā-sī lūn kàu-hoē ê loē-iông, tī-lí kàu-hoē ê hong-hoat, kap lán Tiúⁿ-ló-phài ū toā koh-iūⁿ tī--teh. M̄-kú nā-sī lūn tsáiⁿ-iūⁿ lâi kó͘-bú kàu-hoē hō͘ i heng-khí ê hoat-tō͘, iáu-kú tio̍h lâi saⁿ-o̍h, in-uī hit-hāng bô kan-sia̍p tī lán ê sìn-khò.

Chha-put-to nn̄g ge̍h-ji̍t chêng tī Kiaⁿ-to͘ ū khui Ji̍t-pún Ki-tok-kàu Hia̍p-tông Thoân-tō-hoē chi̍t lé-pài kú, chiū-sī Kiaⁿ-to͘ sio̍k tī Ki-tok-kàu kok phài ê kàu-hoē liân-ha̍p lâi tsu-chhui--ê. In khui chi̍t ê hoē ê bo̍k-tek chiū-sī tsoan-tsoan beh thoân chit ê chin ê tō-lí tī bē-sìn ê lâng ê tiong-kan. Tī hit chi̍t lé-pài ê tiong-kan ū chhiáⁿ Ji̍t-pún tsoân-kok sio̍k tī Ki-tok-kàu kok kàu-phài chhut-miâ ê Bo̍k-su lâi ián-soat. Chit-ê tsú-chí sī tú-tú kap lán hiān-sî teh siat ián-soat-hoē ê tsú-chí saⁿ-tâng. Tsóng-sī kî-tiong ū chi̍t-hāng put-chí ū lī-ek toā éng-hióng tī kó͘-bú hō͘ bē-sìn ê lâng hoán-hoé ji̍p kàu-hoē ê hoat-tō͘. Chit hāng kiám-chhái lán o̍h iáu-bē oē kàu, tsóng-sī ǹg-bāng lán āu-lâi chiām-chiām lâi o̍h, chiū oē tit-tio̍h kàu-hoē chiām-chiām heng-khí. In tī ián-soat-hoē ê tiong-kan ū pun toaⁿ hō͘ teh thiaⁿ ê lâng, khah siông sī ián-soat-hoē ê lō͘-bé àm, lâi mn̄g in khoàⁿ in tī chit kuí-ji̍t só͘-thiaⁿ ê tō-lí sím-mi̍h khoán? Khoàⁿ ka-kī ū tsàn-sêng chit ê Ki-tok-kàu á-bô? Nā-sī o-ló chit ê tō-lí hó, iā ū tsàn-sêng chit-ê Ki-tok-kàu, chhiáⁿ in siá in chū-só͘ kap miâ-sìⁿ. án-ni chiàu-khoàⁿ sī chin khoài ê sū, tsóng-sī m̄-sī hiah khoài. Í-āu iáu ū chi̍t tsân lán o̍h khah boē kàu ê só͘-tsāi, chiū-sī chiong só͘ tit-tio̍h tsàn-sêng-chiá ê lâng-gia̍h lâi hun chò kuí-nā khu, āu-lâi kàu-hoē tng-chit ê lâng kok lâng niá chi̍t-khu. Ū-sî saⁿ sì lâng, ū-sî sì gō͘ lâng, siông-siông khui ka-têng-hoē chio-ho͘ hiah ê lâng lâi thiaⁿ tō-lí, saⁿ-kap tâm-lūn. Tuì án-ni in chiū chiām-chiām ū ki-hoē thang tit-tio̍h tō-lí, siū tō-lí ê kám-hoà, lâi tit-tio̍h hoán-hoé sìn Tsú.

Chiàu án-ni lâi khoàⁿ chhin-chhiūⁿ bô o̍h ê khoán, m̄-kú si̍t-tsāi sī chin oh, in-uī kam-goān beh tam-tng chi̍t-khu lâi kóng tō-lí hō͘ in thiaⁿ ê lâng sī chin chió. Khiok m̄-bián tek-khak tio̍h tng-chit ê lâng chiah oē ēng--tit, chiū hoē-iú iā thang.

Lâng teh thiaⁿ ián-soat-hoē ū-sî hut-jiân sim chiū kám-kek, tsóng-sī kàu tńg-khì siū tsoē-tsoē lâng tsó͘-tòng, he̍k-sī thiaⁿ lâng hiâm kàu-hoē ê m̄-hó, he̍k-sī pa̍t hāng chiū liâm-piⁿ koh hoán, só͘-í sūn in teh siū kám-kek ê sî-tsūn, chhiáⁿ in siá miâ, in tek-khak hoaⁿ-hí siá; āu-lâi ū lâng tsoan-tsoan lâi chio-ho͘ hiah ê lâng, kóng tō-lí hō͘ in thiaⁿ, ū-sî iā chio in lâi lé-pài, chiū khah ū ǹg-bāng in oē tit-tio̍h tō-lí.

Lia̍t-uī ê hiaⁿ-tī chí-bē kiám m̄-sī chin ài hō͘ kàu-hoē tit-tio̍h heng-khí mah? Si̍t-tsāi sī án-ni, tsóng-sī lán tāi-ke tio̍h ài bêng-pe̍k chi̍t hāng, lán ài hō͘ kàu-hoē heng-khí, m̄-sī kan-ta ēng chhuì lâi kóng chiū oē heng. Ta̍k lâng tek-khak tio̍h tàu chhut-la̍t kó͘-bú lâi chio-ho͘; nā beh kan-ta oá-khò thoân-tō-su sī chin oh-tit.

Taⁿ lán tāi-ke tha̍k chit ê siau-sit chiū tsai in Ji̍t-pún ê kàu-hoē ēng sím-mi̍h hong-hoat lâi kó͘-bú kàu-hoē hō͘ i heng-khí. Kì-jiân sī hó ê hoat-tō͘, suî-bóng lán o̍h boē kàu, iáu-kú tio̍h khǹg chit khoán ê ǹg-bāng.

Kî-û iáu ū tsoē-tsoē hāng beh siá tio̍h put-chí tn̂g. Put-kò kan-ta kéng chi̍t hāng lâi siá nā-tiāⁿ, ǹg-bāng oē lī-ek lán tāi-ke.

漢羅(Ùi原文改寫)

京都教會的狀況。

(陳清忠記)。

1915.9,no.366,pp.5-6

照咱大家所知京都就是日本國舊的京城,現時算是第三鬧熱的所在。佇遐的教會較濟是組合教會。咱長老教會是真少,照我所知kan-ta有兩間的拜堂nā-tiāⁿ;kiám-chhái iáu有一半間講義所。

卻咱毋免分別是長老派抑是組合派;其中若有相利益的所在咱應該著學。若是論神彼方面組合派佮咱長老派是相同。若有無相同的所在,也是小可nā-tiāⁿ;若是論教會的內容,治理教會的方法,佮咱長老派有大各樣佇--teh。毋kú若是論怎樣來鼓舞教會予伊興起的法度,iáu-kú著來相學,因為彼項無干涉佇咱的信靠。

差不多兩月日前佇京都有開日本基督教協同傳道會一禮拜久,就是京都屬佇基督教各派的教會聯合來tsu-chhui--ê。In開一个會的目的就是專專欲傳這个真的道理佇袂信的人的中間。佇彼一禮拜的中間有請日本全國屬佇基督教各教派出名的牧師來演說。這个主旨是拄拄佮咱現時teh設演說會的主旨相同。總是其中有一項不止有利益大影響佇鼓舞予袂信的人反悔入教會的法度。這項kiám-chhái咱學猶未會到,總是向望咱後來漸漸來學,就會得著教會漸漸興起。In佇演說會的中間有分單予teh聽的人,較常是演說會的路尾暗,來問in看in佇這幾日所聽的道理甚物款?看家己有贊成這个基督教抑無?若是呵咾這个道理好,也有贊成這个基督教,請in寫in住所佮名姓。按呢照看是真快的事,總是毋是hiah快。以後猶有一層咱學較袂到的所在,就是將所得著贊成者的人額來分做幾若區,後來教會當職的人各國人領一區。有時三四人,有時四五人,常常開家庭會招呼遐的人來聽道理,相佮談論。對按呢in就漸漸有機會通得著道理,受道理的感化,來得著反悔信主。

照按呢來看親像無學的款,毋kú實在是真oh,因為甘願欲擔當一區來講道理予in聽的人是真少。卻毋免的確著當職的人才會用--得,就會友也通。

人teh聽演說會有時忽然心就感激,總是到轉去受濟濟人阻擋,或是聽人嫌教會的毋好,或是別項就連鞭閣反,所以順in teh受感激的時陣,請in寫名,in的確歡喜寫;後來有人專專來招呼遐的人,講道理予in聽,有時也招in來禮拜,就較有向望in會得著道理。

列位的兄弟姊妹kiám毋是真愛予教會得著興起mah?實在是按呢,總是咱大家著愛明白一項,咱愛予教會興起,毋是kan-ta用喙來講就會興。逐人的確著鬥出力鼓舞來招呼;若欲kan-ta倚靠傳道師是真oh得。

Taⁿ咱大家讀這个消息就知in日本的教會用甚物方法來鼓舞教會予伊興起。既然是好的法度,雖罔咱學袂到,iáu-kú著囥這款的向望。

其餘猶有濟濟項欲寫著不止長。不過kan-ta揀一項來寫nā-tiāⁿ,向望能利益咱大家。