Chin ê Phû-tô-chhiū

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第365卷
日期 1915/8
頁數 6-8

白話字(原文數位化)

Chin ê Phû-tô-chhiū

  1. 8, no. 365, pp. 6-8

Tī Iok-hān 15 chiuⁿ lán ê Tsú ū kóng I pún-sin sī chin ê phû-tô-chhiū, lán sè-kan-lâng sī chhiū-ki, iā chhiū-ki nā-sī lī-khui chhiū chiū lóng boē tsoè siáⁿ-hè. Sī lán tāi-ke só͘ tsai chhiū-ba̍k sī ū chhiū-chiap tī chhiū-sin chhiū-ki chhiū-hio̍h saⁿ koàn-thong chiah oē bō͘-sēng toā tsâng kiat ké-chí.

Tuì án-ni thang tsai kuí-nā hāng lán sè-kan lâng kap Tsú ê koan(hoan)-hē.

  1. Tio̍h kap Tsú saⁿ-liân. Iok-hān 15 chiuⁿ 4, 5, 6 tsat ū bêng-bêng kà-sī nā bô kap Tsú saⁿ-liân chū hō͘ lâng hiat-sak ēng hé sio, nā-sī kap Tsú kau-poê saⁿ-liân chiū oē kiat chin tsoē ké-chí. Lūn chit khoán chiàu lâng só͘ siūⁿ ū chin tsoē khoán, tsóng-sī ū nn̄g saⁿ hāng put-sî hō͘ lâng chhim-chhim kì-tit, chiū-sī kî-tó Siōng-tè, kap Tsú kau-poê, tha̍k Sèng-keng, khì pài-tn̂g lé-pài. Tī Kiaⁿ-to͘ ū chi̍t-ê kàu-hoē sìn-chiá chin chió, hit-ê kàu-hoē ê chi̍t-poàⁿ ê sìn-chiá chin jia̍t-sim, ta̍k tsa-khí 5 tiám-goā-cheng khí chha-put-to 30 hun kú tsū-chi̍p tī pài-tn̂g saⁿ-kap gîm-si, tha̍k Sèng-keng, kî-tó kap Tsú kau-poê. Kàu taⁿ í-keng ū án-ni saⁿ-soà saⁿ ge̍h-goā ji̍t lah, iā tī hit tiong-kan Siōng-tè ū ke siúⁿ-sù pí ta̍k tsá-khí tsū-chi̍p-ê ê têng-poē tī in-ê kàu-hoē. iā ū chin tsoē kàu-hoē jia̍t-sim ê sìn-chiá ka-kī siat Kiōng-lē-hoē saⁿ bián-lē, kî-tó tha̍k Sèng-keng, tsoè lé-pài lóng bô thoân-tō-lí ê khoà-lū.

  2. Sìn-chiá tio̍h saⁿ-liân. Iok-hān 15:12, 17 tsat, Tsú ū kóng, lín tio̍h saⁿ-liân, saⁿ-thiàⁿ: Che sī chí sim-sîn ê saⁿ-liân chi̍t hāng. Ū tsoē-tsoē kàu-hoē siat chheng-liân-hoē, chi̍t-ge̍h-ji̍t tsū-chi̍p chi̍t-pái á-sī nn̄g pái chiong só͘ siū kám-kek ê saⁿ-kóng. iā ū thoân tō-lí ê chi̍t nî tiāⁿ-tio̍h saⁿ sì kî khì sûn sìn-chiá ê ke soà tī hia kà-sī Sèng-keng hō͘ kūn-hū ê chhù-piⁿ iû-goân siāng-sî tit-tio̍h hok-im. iā ū ka-têng ê tsū-chi̍p, sī sìn-chiá lóng tsū-chi̍p tī chi̍t-ê sìn-chiá ê ke saⁿ chhin-jia̍t, iā sūn ki-hoē tit-tio̍h tō-lí ê kà-sī. iā ta̍k uī ê kàu-hoē ū hū-jîn-hoē, hō͘ hū-jîn-lâng thang saⁿ-liân tit-tio̍h sim-sîn ê chìn-pō͘. iā ū kuí-nā uī ê kàu-hoē chiong kè-sin bē-lâi ê chi̍t lé-pài ê tiong-kan só͘ ū sio̍k tī kàu-hoē ê sū ìn tī tsoá, ta̍k lé-pài-ji̍t pun hō͘ sìn-chiá. Ū-ê sī kan-ta ìn lé-pài-ji̍t ê toê kap thoân tō-lí ê miâ kap pài-tn̂g kūn-hū ê só͘-tsāi kap tsoē lâng chiūⁿ-lo̍h ê lō͘ pun hō͘ lâng.

  3. Tsú-ji̍t-o̍h ê ha̍k-seng tio̍h saⁿ-liân. Má-thài 28 chiuⁿ 19 tsat, Tsú kā I-ê ha̍k-seng kóng, lín tio̍h khì phó͘ thiⁿ-ē thoân tō-lí hō͘ bān lâng thiaⁿ. Hit tiong-kan gín-ná iā tsāi-lāi; koh Má-thài 13 chiuⁿ 1-13 tsat Tsú ū o-ló gín-ná, Má-thài 19 chiuⁿ 13 tsat, Tsú ài gín-ná chhin-kūn I. Tsú-ji̍t-o̍h ê ha̍k-seng sī chiong-lâi kàu-hoē ê toē-ki-chio̍h, chin iàu-kín nā tuì soè-hàn chhin-chhiūⁿ pe̍h-tsoá ê sî ēng tō-lí kà-sī chiū oē tsoè chin hok-khì ê gín-ná kap āu-lâi kian-kò͘ ê sìn-chiá. Chit hāng Kàu-hoē ê tsai tō-lí kap tng-chit ê chin chhut-la̍t tam-tng kà-sī Tsú-ji̍t-o̍h, thàm ha̍k-seng ê pē-bú. iā ū pài-tn̂g lēng-goā khí Tsú-ji̍t-o̍h ê kàu-sek kap gín-ná ê khoàⁿ chheh ê só͘-chāi, ēng koan-hē tī Tsú-ji̍t-o̍h ê chheh kap lī-ek gín-ná ê chheh hō͘ gín-ná tha̍k. iā ū chin tsoē kàu-hoē kuí-nā uī kàu-hoē ê Tsú-ji̍t-o̍h saⁿ liân-ha̍p khui Kiōng-lē-hoē, hō͘ Tsú-ji̍t-o̍h ê ha̍k-seng ū ki-hoē thang ián-soat saⁿ lī-ek.

  4. Tio̍h hō͘ bē-sìn-chiá kap Sìn-chiá saⁿ-liân. Í-hut-só͘ 3 chiuⁿ 1 tsat kàu 6 tsat, Pó-lô kóng i uī-tio̍h īⁿ-pang-lâng siū kan-khó͘, siū koaiⁿ-kaⁿ, chiū-sī beh hō͘ bē-sìn-chiá tuì hok-im kap Tsú saⁿ-liân kap kàu-hoē saⁿ-liân saⁿ-kap tit-tio̍h hok-khì. Lūn chit hāng tī chit nn̄g saⁿ nî ê tiong-kan tiâu-tî uī-tio̍h bē-sìn-chiá khui ián-soat-hoē pò͘-tō-hoē. Teh khui ê sî sī kuí-nā uī ê thoân tō-lí ê kap sìn-chiá lóng liân-ha̍p saⁿ pang-tsān; ji̍t-sî tī koe-chhī pò͘-tō, thêng khui ián-soat-hoē. Bē khui ê tāi-seng kuí-nā ji̍t chêng chiū kuí-nā uī ê kàu-hoē ê sìn-chiá saⁿ-kap tsū-chi̍p tsoè chi̍t uī kî-tó, kap khì goā-bīn gîm-si hō͘ lâng tsai chio lâng. Kàu ián-soat soah ê sî pun tsoá hō͘ chì-goān tō-lí ê siá só͘-tsāi miâ kap lâng miâ, āu-lâi thoân tō-lí ê siông-siông khì thàm hiah-ê lâng iā ta̍k lé-pài ēng 30 hun á-sī 1 tiám cheng kú khui kiû tō-chiá ēng Tsú ê tō-lí kà-sī in. Kàu beh siū soé-lé ê sî ū ê sìn-chiá tsoè pó-chèng-jîn chhoā in siū soé-lé, kàu āu-lâi put-sî chim-chiok chiàu-kò͘ hō͘ in tit-tio̍h sim-sîn ê chìn-pō͘.

Nā-sī án-ni sìn-chiá Tsú-ji̍t-o̍h ê ha̍k-seng bē-sìn ê lâng lóng saⁿ-liân tī Tsú, chhin-chhiūⁿ chhiū-sin chhiū-ki, chhiū-hio̍h ê saⁿ-liân . Hit tiong ēng Tsú ê jîn-ài tsoè chhiū-chiap saⁿ koàn-thong, ǹg-bāng chit chin ê phû-tô-chhiū oē bō͘-sēng toā-tsâng kiat hó ê ké-chí.

(Keh Má-se kì).

漢羅(Ùi原文改寫)

真的葡萄樹

1915.8,no.365,pp.6-8

佇約翰15章咱的主有講伊本身是真的葡萄樹,咱世間人是樹枝,也樹枝若是離開樹就攏袂做啥貨。是咱大家所知樹木是有樹接佇樹身樹枝樹葉saⁿ貫通才會茂盛大成結果子。

對按呢通知幾若項咱世間人佮主的關係。

1.著佮主相連。約翰15章4,5,6節有明明教示若無佮主相連自予人hiat-sak用火燒,若是佮主交陪相連就會結真濟果子。論這款照人所想有真濟款,總是有兩三項不時予人深深記得,就是祈禱上帝,佮主交陪,讀聖經,去拜堂禮拜。佇京都有一個教會信者真少,彼个教會的一半的信者真熱心,逐早起5點外鐘起差不多30分久聚集佇拜堂相佮吟詩,讀聖經,祈禱佮主交陪。到taⁿ已經有按呢相續三月外日lah,也佇彼中間上帝有加賞賜比逐早起聚集--ê的重倍佇in的教會。也有真濟教會熱心的信者家己設共勵會saⁿ勉勵,祈禱讀聖經,做禮拜攏無傳道理的掛慮。

2.信者著相連。約翰15:12,17節,主有講,恁著相連,相疼:這是指心神的相連一項。有濟濟教會設青年會,一月日聚集一擺抑是兩擺將所受感激的相講。也有傳道理的一年定著三四期去巡信者的家紲佇遐教示聖經予近附的厝邊猶原siāng時得著福音。也有家庭的聚集,是信者攏聚集佇一个信者的家相親熱,也順機會得著道理的教示。也逐位的教會有婦人會,予婦人人通相連得著心神的進步。也有幾若位的教會將過身袂來的一禮拜的中間所有屬佇教會的事印佇紙,逐禮拜日分予信者。有的是kan-ta印禮拜日的蹄佮傳道理的名佮拜堂近附的所在佮濟人上落的路分予人。

3.主日學的學生著相連。馬太28章19節,主共伊的學生講,恁著去普天下傳道理予萬人聽。彼中間囡仔也在內;閣馬太13章1-13節主有呵咾囡仔,馬太19章13 節,主愛囡仔親近伊。主日學的學生是將來教會的地基石,真要緊若對細漢親像白紙的時用道理教示就會做真福氣的囡仔佮後來堅固的信者。這項教會的知道理佮當職的真出力擔當教示主日學,探學生的父母。也有拜堂另外起主日學的教室佮囡仔的看冊的所在,用關係佇主日學的冊佮利益囡仔的冊予囡仔讀。也有真濟教會幾若位教會的主日學相聯合開共勵會,予主日學的學生有機會通演說相利益。

4.著予袂信者佮信者相連。以弗所3章1節到6節,保羅講伊為著異邦人受艱苦,受關監,就是欲予袂信者對福音佮主相連佮教會相連相佮得著福氣。論這項佇這兩三年的中間tiâu-tî為著袂信者開演說會佈道會。Teh開的時是幾若位的傳道理的佮信者攏聯合saⁿ幫贊;日時佇街市佈道,停開演說會。袂開的代先幾若日前就幾若位的教會的信者相佮聚集做一位祈禱,佮去外面吟詩予人知招人。到演說煞的時分紙予志願道理的寫所在名佮人名,後來傳道理的常常去探遐的人也逐禮拜用30分抑是1點鐘久開求道者用主的道理教示in。到欲受洗禮的時有的信者做保證人chhoā in受洗禮,到後來不時斟酌照顧予in得著心神的進步。

若是按呢信者主日學的學生袂信的人攏相連佇主,親像樹身樹枝,樹葉的相連。彼中用主的仁愛做樹接相貫通,向望這真的葡萄樹會茂盛大欉結好的果子。

(郭馬西記)。