婦學的告白
Hū-o̍h ê Kò-pe̍h
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第365卷 |
日期 | 1915/8 |
頁數 | 11-12 |
白話字(原文數位化)
Hū-o̍h ê Kò-pe̍h
(Hāu-tiúⁿ Bān Chin-chu kì.)
- 8, no. 365, pp. 11-12
Hū-o̍h í-keng siat chin chē nî, chóng-sī hoē-iú chió chió lâng ē bêng-pe̍k khui Hū-o̍h ê ì-sù. Tuì tó-uī thang chai? Sī in-uī siông-siông chih-tio̍h phoe kóng, Bó͘ chí-moē ài khì tha̍k-chheh; m̄-kú kàu tè chiū chai hit-ê chí-moē lám sin-miā. Tī chhù-ni̍h boē lâi ê sî khah toā bīn ê ì-sù m̄ sī beh lâi tha̍k-chheh, sī-beh sūn hó ki-hoē thang chiū-kīn I-seng soà bóng tha̍k tām-po̍h chheh, iā hó! Nā chûn chit hō ì kiaⁿ-liáu tha̍k liáu bô kong-hāu. Chhiáⁿ khoàⁿ Pò ê hoē-iú nā thiaⁿ-tio̍h ū chit hō ì-sù ê chí-moē, tio̍h sè-siông kā i kóng, Seng-khu bô ióng bē kham-tit tha̍k-chheh, m̄ thang hō͘ Ko͘-niû khǹg khang-khang ê ǹg-bāng.
Koh ū chi̍t khoán, sī kap ke-lāi bē hô, á-sī tiōng-hu chhoā sè-î ài siám-pī ke-lāi ê kiáu-jiáu. Chhin-chhiūⁿ chit khoán ê lâng iā sī oh-tit choan-sim tha̍k-chheh. Tha̍k-liáu nā put-hô ê sim iáu tī-teh thái-thó ū choan-sim chò Chú ê kang? Ū chiah ê mâu-pēng chiū oh-tit kìⁿ-chhut kong-hāu.
Khí-thâu Eng-kok ê kong-hāu ū chhe Bo̍k-su I-seng lâi thoân kàu; chóng-sī Tâi-oân ê hong-sio̍k chá-sî hū-jîn-lâng hán-tit chhut-mn̂g, beh sêng-siū tō-lí khah uî-lân. Bo̍k-su chiū kiû Kong-hoē phài Ko͘-niû koè lâi thang thoân hō͘ hū-jîn-lâng thiaⁿ khah lī-piān. Ko͘-niû kó-jiân lâi, ū lio̍h-á chiâⁿ chit ê ì-sù, m̄ kú Ko͘-niû sī kuí ê nā-tiāⁿ, khuì-la̍t, iû-goân sī khiàm-khoeh. Só͘-í siūⁿ-tio̍h siat-chiâⁿ Hū-o̍h thang chai-poê jia̍t-sim iú(iù)-chì ê chí-moē thang pang-chān chò chhin-chhiūⁿ Ko͘-niû ê kang; Goán chai pún-tē ê lâng khah chai pún-tē lâng ê hong-sio̍k sèng-chêng ì-khì lâi ín-chhoā boē thiaⁿ tō-lí ê lâng. Só͘-í kú-kú teh ǹg-bāng ài tit-tio̍h chit hō ê chí-moē. Chóng-sī kàu taⁿ só͘ tit-tio̍h sī bô kuí ê.
Hiān-sî Siōng-tè í-keng thè lán khui lō͘, kuí-nā uī ê Kàu-hoē ài chí-moē khì pang-chāng; ǹg-bāng lia̍t-uī ē tàu thé-thiap chit ê ì-sù. Tī hoē-tiong nā ū kìⁿ-chhut chit hō ê chí-moē, ha̍p nî-hoè tēng-seng thò-tòng, him-bō͘ ài kiù lâng chit ê lâng tio̍h kó͘-bú lâi chiâⁿ Hū-o̍h ê kong-hāu.
ǹg-bāng chiong-lâi lī-ek lâng m̄ sī sió-khoá. Lán nā pún-sin tit-tio̍h kiù tek-khak bē bián-tit thé-thiap Siōng-tè ê ì-sù, in-uī Siōng-tè ài chiong I ê in hō͘ chèng-lâng. Goán chai lia̍t-uī m̄ káⁿ lia̍h chò bô iàu-kín, só͘-í chhiáⁿ lia̍t-uī pek-chhiat kiû Siōng-tè thè lán chhoē chit hō ha̍p-gî chò kang ê chí-moē thang lâi pó͘-chō͘ thoân-kàu ê khiàm-khoeh.
漢羅(Ùi原文改寫)
婦學的告白
(校長萬珍珠記。)
1915.8,no.365,pp.11-12
婦學已經設真濟年,總是會友少少人會明白開婦學的意思。對佗位通知?是因為常常接著批講,某姊妹愛去讀冊;毋kú到tè就知彼个姊妹lám身命。佇厝裡袂來的時較大面的意思毋是欲來讀冊,是欲順好機會通就近醫生紲罔讀淡薄冊,也好!若存這號意驚了讀了無功效。請看報的會友若聽著有這號意思的姊妹,著細詳共伊講,身軀無勇袂堪得讀冊,毋通予姑娘囥空空的向望。
閣有一款,是佮家內袂合,抑是丈夫chhoā細姨愛閃避家內的攪擾。親像這款的人也是oh得專心讀冊。讀了若不和的心猶佇teh thái-thó有專心做主的工?有chiah 的毛病就oh得見出功效。
起頭英國的功效有差牧師醫生來傳教;總是台灣的風俗早時婦人人罕得出門,欲承受道理較為難。牧師就求公會派姑娘過來通傳予婦人人聽較利便。姑娘果然來,有略仔成這个意思,毋久姑娘是幾個nā-tiāⁿ,氣力,猶原是欠缺。所以想著設成婦學通栽培熱心有志的姊妹通幫贊做親像姑娘的工;阮知本地的人較知本地人的風俗性情意氣來引chhoā袂聽道理的人。所以久久teh向望愛得著這號的姊妹。總是到taⁿ所得著是無幾個。
現時上帝已經替咱開路,幾若位的教會愛姊妹去幫贊;向望列位會鬥體貼這个意思。佇會中若有見出這號的姊妹,合年歲tēng-seng妥當,欣慕愛救人這个人著鼓舞來成婦學的功效。
向望將來利益人毋是小可。咱若本身得著救的確袂免得體貼上帝的意思,因為上帝愛將伊的恩予眾人。阮知列位毋敢掠做無要緊,所以請列位迫切求上帝替咱揣這號合宜做工的姊妹通來補助傳教的欠缺。