以利亞上天
Í-lī-a chiūⁿ Thiⁿ
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 何希仁 Hô Hi-jîn |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第365卷 |
日期 | 1915/8 |
頁數 | 1-2 |
白話字(原文數位化)
Í-lī-a chiūⁿ Thiⁿ.
II Ông 1-18
(Hô Hi-jîn kì--ê).
- 7, no. 364, pp. 1-2
Í-lī-a tsai-iáⁿ bô loā-kú Siōng-tè beh tiàu i tò-tńg khì thiⁿ--ni̍h. ÀI kap i-ê ha̍k-seng saⁿ lī-pia̍t, chiū chio Í-lī-sa kap i tsoè tīn khì sûn kuí-nā keng ê ha̍k-hāu. Tsá-sî Sîn-ha̍k-hāu siat tī kuí-nā uī, ha̍k-seng toà tī hia ta̍k-ê ū i-ê sū-gia̍p. Ū-ê tsoè ba̍k-kang, ū-ê chhò-chhâ, ū-ê tsoh-chhân, ū-ê phah-thih, kiam tha̍k-chheh gián-kiù sîn-ha̍k. Tsoè sian-siⁿ tio̍h ài khì sûn, kap in kau-poê soà khai-káng Siōng-tè ò-biāu ê tō-lí. Í-lī-a ê sî-tsūn ha̍k-hāu ū siat-li̍p tī Ka-bi̍t-soaⁿ, Kiat-kap, Pek-te̍k-lī, Iâ-lī-ko chiah-ê só͘-tsāi lóng ū. Lio̍h-á oē pí-tit Khóng-chú, Bēng-chú chio ha̍k-seng tsoè tīn chhut-mn̂g chiu-iû sì-hng kà-sī peh-sìⁿ, kàn-chèng hông-tè.
Í-lī-sa kap Í-lī-a pí chiah-ê chèng ha̍k-seng khah chhin-bi̍t. Í-lī-a chio i chhut-mn̂g, chhin-chhiūⁿ āu-lâi Pó-lô chio Thê-mô͘-thài kap i sì-koè pò͘-tō. Nn̄g lâng khí-sin kiâⁿ, bô loā-kú Í-lī-a chiū tuì Í-lī-sa kóng, “Taⁿ m̄ ta̍t-tio̍h lí tiàm chia, in-uī Siōng-tè tiàu goá lâi khì Pek-te̍k-lī.” Í-lī-a chhiáⁿ i tiàm tī hia, bô koh-iūⁿ chhin-chhiūⁿ Tiong-kok lé, lâng-kheh tuì tsú-lâng kóng, “Taⁿ hó lah! chhiáⁿ lí ji̍p khì, m̄ bián koh sàng.” Nā-sī Í-lī-sa to̍k-toàn beh khì. Khó-pí Lō͘-tek tek-khak m̄ pàng-sak i-ê ta-ke, koat-toàn ài kap i khì, kóng, “Lí khì toh-lo̍h, goá iā khì, lí hioh tī toh-lo̍h, goá iā hioh; lí ê peh-sìⁿ chiū-sī goá ê peh-sìⁿ; lí ê peh-sìⁿ chiū-sī goá ê peh-sìⁿ; lí ê Siōng-tè chiū-sī goá ê Siōng-tè.” Put-lūn kàu toh-uī ê ha̍k-hāu chiah-ê ha̍k-seng chhut lâi tán-chih tuì Í-lī-sa kóng, “Lí ê sian-siⁿ bô kú beh tńg-khì thiⁿ-ni̍h, lí kiám m̄ tsai?” Nā-sī Í-lī-a í-keng tsai, kiò in tio̍h tiām-tiām. Lâng uī sím-mi̍h tāi-chì chhiau-sim pè-pak, nā m̄-sī tuì sim-pak ê hó pêng-iú chiū bô ài suî-piān kóng. Í-lī-a Í-lī-sa chhin-chhiūⁿ án-ni kiâⁿ kàu Iâ-lī-ko ê ha̍k-seng hn̄g-hn̄g khoàⁿ-kìⁿ in nn̄g lâng kàu Iok-tàn hô-piⁿ. Í-lī-a chiū thǹg i-ê goā-saⁿ, kā i kńg-kńg tsoè chi̍t-tiâu, phah hit-ê tsuí-bīn, khoe-tsuí chiū suî-sî hun tsó-iū lióng-pêng, khoe-toé ta-ta chhin-chhiūⁿ lio̍k-toē. Nn̄g lâng kiâⁿ kè pêng hoāⁿ. Kè-liáu chiū tī hit pêng hoāⁿ thêng kha. Ha̍k-seng tī chit-pêng khoàⁿ-kìⁿ in nn̄g lâng saⁿ-kap khiā saⁿ-kóng oē, chiū tāi-ke chi-bú chī-tsú sio-mn̄g kóng, “M̄ tsai in nn̄g lâng teh kóng sím-mi̍h oē. Káⁿ sī lán ê sian-siⁿ Í-lī-a teh kau-tāi i àn-tsáiⁿ-iūⁿ.” Kî-si̍t sī Í-lī-a tuì i-ê ha̍k-seng Í-lī-a kóng, “Goá iáu-bē kap lí saⁿ lī-pia̍t, lí ài goá uī lí tsoè sím-mi̍h tāi-chì, tsoè lí kiû, m̄ bián soè-jī; nā tsoè oē tit kàu, goá tsa̍p hun hoaⁿ-hí thoè lí phah-sǹg.” Í-lī-sa chiū kóng, “Sian-siⁿ ah! Sè-kan ê hè-mi̍h chîⁿ-tsâi goá bô ài. Nā-sī goān kám-tōng lí ê sîn lâi kám-tōng goá, pí lí têng-pē.” Che khiok m̄ sī Í-lī-sa ài khah-iâⁿ i-ê sian-siⁿ. Sī ná-tsún kiáⁿ tuì lāu-pē kóng, “A-tia! Kiû ēng goá só͘ eng-kai-tit ê ke-hé ke chi̍t pē hō͘ goá.” Í-lī-sa ài kiû Í-lī-a ê sîn hō͘ i thang chīn i-ê chit-hūn, tè Í-lī-a ê kha-pō͘, êng-kng Iâ-hô-hoa bān-ū ê Tsú. I m̄ sī kiû ka-kī ê thé-biān. Só͘ kiû thang pí-phēng Só͘-lô-bûn tuì Siōng-tè kiû tì-sek. Hiaⁿ-tī chí-bē! Che sī hó ê só͘ kiû. Lín nā tuì Siōng-tè kiû hó ê sū, bô lūn têng-pē tsa̍p-pē chi̍t pah-pē, nā ū tsûn sim beh êng-kng bān-ū ê Tsú, m̄ sī kiû ka-kī ê thé-biān, chiū kiám-chhái oē tsún lín ê kî-tó.
Hut-jiân kan ū chi̍t-tiuⁿ chhia kim sih-sih, 2 chiah bé teh thoa tuì khong-tiong chhut-hiān, ná-tsún chiáu teh pe, khoàⁿ sī chhin-chhiūⁿ hé. Hiah ê chêng ha̍k-seng hn̄g-hn̄g teh khoàⁿ, ba̍k-chiu chin tsù-sîn, chhia ná lo̍h-lâi hioh tī nn̄g lâng ê sin-piⁿ, Í-lī-a suî-sî peh-khí lâi chē. O-hò! Chhia ná phû ná chiūⁿ khì, kàu tī hûn-tiong pe̍h-pe̍h bô khì. Í-lī-sa tiàm tī hia toā siaⁿ thó͘-khuì, “Goá ê Pē ah! Goá ê Pē ah! Í-sek-lia̍t ê chiàn-chhia chiàn-bé!” Í-lī-sa m̄ sī o-ló i-ê sian-siⁿ gâu sio-thâi. I ê hoân-ló kok chhin-chhiūⁿ bô thâu-tsàng. Kok-ka sòng-sit eng-hiông sī tē-it chhám. I oē pó-hō͘ kok khah iâⁿ chiàn-chhia chián-bé phàu-tâi í-ki̍p chiah ê hāi-lâng ê chèng ke-si.
(āu-koàn beh koh chiap)
漢羅(Ùi原文改寫)
以利亞上天。
II 王 1-18
(何希仁記--的)。
1915.7,no.364,pp.1-2
以利亞知影無偌久上帝欲召伊倒轉去天--裡。愛佮伊的學生相離別,就招以利沙佮伊做陣去巡幾若間的學校。早時神學校設佇幾若位,學生蹛佇遐逐个有伊的事業。有的做木工,有的剉柴,有的作田,有的拍鐵,兼讀冊研究神學。做先生著愛去巡,佮in交陪紲開講上帝奧妙的道理。以利亞的時陣學校有設立佇Ka-bi̍t山,Kiat-kap,伯特利,耶利哥chiah 的所在攏有。略仔會比得孔子,孟子招學生做陣出門周遊四方教示百姓,諫諍皇帝。
以利沙佮以利亞比chiah 的眾學生較親密。以利亞招伊出門,親像後來保羅招提摩太佮伊四界佈道。兩人起身行,無偌久以利亞就對以利沙講,「Taⁿ毋達著你tiàm遮,因為上帝召我來去伯特利。」以利亞請伊踮佇遐,無各樣親像中國禮,人客對主人講,「Taⁿ好lah!請你入去,毋免閣送。」若是以利沙獨斷欲去。可比路得的確毋放拺伊的 ta-ke,決斷愛佮伊去,講,「你去toh-lo̍h,我也去,你歇佇toh-lo̍h,我也歇;你的百姓就是我的百姓;你的百姓就是我的百姓;你的上帝就是我的上帝。」不論到toh位的學校chiah 的學生出來等接對以利沙講,「你的先生無久欲轉去天裡,你kiám毋知?」若是以利亞已經知,叫in著恬恬。人為甚麼代誌焦心pè-pak,若毋是對心腹的好朋友就無愛隨便講。以利亞以利沙親像按呢行到耶利哥的學生遠遠看見in兩人到約旦河邊。以利亞就褪伊的外衫,共伊kńg-kńg做一條,拍彼个水面,溪水就隨時分左右兩爿,溪底乾乾親像陸地。兩人行過平岸。過了就佇彼爿岸停跤。學生佇這爿看見in兩人相佮徛相講話,就大家chi-bú chī-tsú相問講,「毋知in兩人teh講甚麼話。敢是咱的先生以利亞teh交代伊按怎樣。」其實是以利亞對伊的學生以利亞講,「我猶未佮你相離別,你愛我為你做甚物代誌,做你求,毋免細膩;若做會得到,我十分歡喜替你拍算。」以利沙就講,「先生ah!世間的貨物錢財我無愛。若是願感動你的神來感動我,比你重倍。」這卻毋是以利沙愛較贏伊的先生。是ná-tsún囝對老父講,「阿爹!求用我所應該得的家伙加一倍予我。」以利沙愛求以利亞的sîn予伊通盡伊的職份,綴以利亞的腳步,榮光耶和華萬有的主。伊毋是求家己的體面。所求通比並所羅門對上帝求智識。兄弟姊妹!這是好的所求。恁若對上帝求好的事,無論重倍十倍一百倍,若有存心欲榮光萬有的主,毋是求家己的體面,就kiám-chhái 會准恁的祈禱。
忽然間有一張車金sih-sih,2隻馬teh拖對空中出現,ná準鳥teh飛,看是親像火。遐的前學生遠遠teh看,目睭真注神,車ná落來歇佇兩人的身邊,以利亞隨時peh起來坐。O-hò!車ná浮ná上去,到佇雲中白白無去。以利沙踮佇遐大聲吐氣,「我的父ah!我的父ah!以色列的戰車戰馬!」以利沙毋是o-ló伊的先生gâu相刣。伊的煩惱kok親像無頭綜。國家喪失英雄是第一慘。伊會保護國較贏戰車戰馬炮台以及chiah的害人的眾家私。
(後卷欲閣接)