A-khap-siā

文獻資訊

項目 資料
作者 何希仁 Hô Hi-jîn
卷期 台灣教會報
卷期 第363卷
日期 1915/6
頁數 1-2

白話字(原文數位化)

A-khap-siā

(Chiap chêng goe̍h 2 bīn)

(Hô Hi-jîn kì-ê)

  1. 6, no. 363, pp. 1-2

A-khap-siā ê tāi-chì àn-cháiⁿ-iūⁿ thang tsoè lán āu-sè-tāi ê bián-lē

  1. Pài Siōng-tè tio̍h tsoan-sim.

A-khap-siā miâ hō tsoè pài Siōng-tè ê kok-ông. Chiàu Í-sek-lia̍t ê lu̍t-lē kok-ông sī Siōng-tè ê tāi-piáu. I tio̍h tsoè chêng ín-chhoā peh-sìⁿ ho̍k-sāi Tsú. A-khap-siā hoán-tńg ín-chhoā peh-sìⁿ ho̍k-sāi ké sîn. Siōng-tè chiū bô hoaⁿ-hí, in-uī I bô iông-ún pa̍t-ê sîn lâi phit-phoè i. I kóng “Goá í-goā m̄-thang ū pa̍t ê Siōng-tè.” Chhin-chhiūⁿ sè-sio̍k lâng sim hun tsoè kuí-nā bīn, ho̍k-sāi sîn bô tiāⁿ bô tio̍h, khiok sī bo̍k-koài. Nā sī pài Siōng-tè ê lâng, án-ni tsoè, tuì Siōng-tè lóng boē-tit kè. Nā bô tsoan-sim ho̍k-sāi Tsú m̄ ta̍t-tio̍h lóng bô ho̍k-sāi I khah hó. Bô tsoan-sim ê lâng lóng bô tit-tio̍h Thiⁿ-téng ê hok-khì. Bat ū lâng lâi lé-pài, keng-kè kuí-nā nî chiū tuì Thoân-kàu ê lâng kóng, “Sian-siⁿ ah! Pún lí tuì goá kóng ho̍k-sāi Siōng-tè ū hok-khì thang niá. Pí goá siūⁿ kàu taⁿ bē ū tit-tio̍h, káⁿ sī lóng bô.” Hiaⁿ-tī chí-bē! Lín nā tsûn chit hō ê sim, káⁿ sī hoān-tio̍h bô tsoan-sim ê chhò-gō͘. Káⁿ kóng, tsoan-sim ho̍k-sāi Siōng-tè bô tit-tio̍h hok-khì, sè-kan bē bat ū. Hô-hòng lán tio̍h siūⁿ ho̍k-sāi Siōng-tè ê bo̍k-tek m̄ sī ka-kī tit-tio̍h chiū hó, iā tio̍h chiū-sī tsoè seng-lí ê bo̍k-tek. Kuí-nā lâng kiat-liân lo̍h kó͘ khai-tiong sū-gia̍p bô m̄ sī ǹg-bāng chhut-sek ka-kī tit-tio̍h tsâi-lī. Lán kiat-liân tsoè Sèng-hoē bô m̄ sī ǹg-bāng chhut khuì-la̍t kiù-sè hō͘ i thoat-lī tsoē kap tsoē ê tsai-hō. Chhin-chhiūⁿ án-ni ài lī-ek pa̍t-lâng, pún-sin iā oē tit-tio̍h.

  1. Tú-tio̍h chhì-liān tio̍h tsoan-sim.

A-khap-siā tú-tio̍h chhì-liān suî-sî hián-bêng i -ê sim bô tsoan. i tú-tio̍h tsai-hō khiok m̄ sī tuì Siōng-tè lâi. Thang kóng sī tuì i ka-kī hām-lo̍h tsoē. M̄-kú bat ū lâng tsai tsoē ê pò-èng, tuì án-ni hoán-hoé, chhin-chhiūⁿ lâng poa̍h-tó koh peh khí-lâi, tì-ì chhē Siōng-tè lâi jīn. A-khap-siā m̄ sī án-ni. I hoán-tńg chhe sù-chiá tuì goā -kok ê sîn-bêng kiû. Hiaⁿ-tī chí-bē! Lán siông-siông teh tú-tio̍h chhì-lian; Sêng-gú ū kóng, Jîn bû chhian ji̍t ho͘N2, hoa bû pek ji̍t hông. Lâng tú-tio̍h tsai-hō ū-sî sī ka-kī tsoè-ê, chhin-chhiūⁿ A-khap-siā; ū-sî sī hō͘ lâng liân-luī, chhin-chhiūⁿ lok-sek; ū-sî sī Siōng-tè kàng-lo̍h lâi thoàn-liān lán ê hó-tek, chhin-chhiūⁿ Iok-pek. Tio̍h tsoan-sim khiā-tsāi, bô iô-choah. M̄ thang chhin-chhiūⁿ A-khap-siā suî-sî khì hē sîn thok pu̍t. Bat ū lâng lâi lé-pài ho̍k-sāi Siōng-tè; i nā ta̍k hāng sūn-sū, hō͘-tsuí sūn-sio̍k hong-tiau ú-sūn, bô pīⁿ-thiàⁿ bô sí-sit bô iau-gō, hó nî-tang hó lī-lō͘, chiū chin jia̍t-sim. Khah bān chi̍t nn̄g nî po͘-pîn tú-tio̍h sím-mi̍h tōng-tu̍t, soà pìⁿ léng-sim bô lâi lé-pài. He̍k-sī jiám-tio̍h pīⁿ chiū mn̄g âng-î chhiáⁿ sai-kong uī hû liām chiù lâi tû siâ, á-sī tú-tio̍h seng-lí sit-pāi chiū léng-sim loé-chì. Tú-tio̍h chhì-liān sè-kan ū sím-mi̍h thang i-oá? Tú-tio̍h chhì-liān sè-kan ū sím-mi̍h thang an-uì lán ê sim? Chhì-liān ê sî kiám m̄ tio̍h koh-khah tì-ì kiû Thiⁿ-téng éng-oán tī-teh, thiàⁿ-thàng lán ê Tsú lâi tit-tio̍h I te̍k-pia̍t chin ê an-uì?

  1. Siōng-tè ê Jîn-ài.

A-khap-siā ê tāi-chì sī hián-bêng Siōng-tè ê jîn-ài. Siōng-tè kàng-lo̍h tsai-hō tī A-khap-siā sī pek i tò-tńg lâi kui-ho̍k Tsú. Siōng-tè bô pàng-sak i -ê kiáⁿ. Sui sī bû-ok put-tsok, iû-goân sī thiàⁿ i chhin-chhiūⁿ ka-kī siⁿ ê kiáⁿ.

Kńg-tang-séng ū chi̍t-ê Se-kok Bo̍k-su toà tī Soaⁿ-bé. Nî-nî ū khì thàm chi̍t-ê Tiong-kok ê lāu pêng-iú. Kìⁿ-nā khì thàm i ê sî, hit-ê lāu-lâng bīn iu-iu liām i-ê kiáⁿ chhut-goā chin kú, bô kià phoe tò-lâi, m̄ tsai i-ê kiáⁿ sí á oa̍h, chit tsân ê khó͘-chêng. Khah bān tsa̍p-nî āu iû-goân khì lāu-lâng in tau. Bô phah-sǹg lāu-lâng tuì i-ê mn̂g-chêng chhut-lâi, bīn toā chhiàu-iông, hó-lé chhiáⁿ Bo̍k-su ji̍p lâi chē, soà hōng-tê chhiáⁿ i. Bo̍k-su kap lāu-lâng saⁿ-kap chē ê sî, tuì piⁿ-á ê pâng-keng ū chi̍t lâng chhut lâi. Lāu lâng khoàⁿ i chhin-chhiūⁿ chin hoaⁿ-hí, suî-sî mn̄g Bo̍k-su kóng, “Sian-siⁿ chit ê lâng lí bat i mah?” ìn kóng, “M̄ sio-bat, chhiáⁿ lí kóng i sī chī-tsuī.” Liâm-piⁿ chin hoaⁿ-hí lâi kóng, “Sian-siⁿ che sī goá ê kiáⁿ! Taⁿ í-keng tò-lâi! Sian-siⁿ lí ê kî-tó èng-giām, goá ê kî-tó iā èng-giām!” Lāu-lâng hoaⁿ-hí chhin-chhiūⁿ phut-phut thiàu.

Taⁿ chit-ê lāu-pē thiàⁿ kiám m̄ sī chhin-chhiūⁿ Siōng-tè thiàⁿ kiáⁿ ê sim. Siōng-tè thiàⁿ i-ê kiáⁿ bô m̄-sī liâu-bāng i hoán-hoé. āu-lâi kàu lóng bô hoat-tō͘ thang kiù i, chiū put-tek-í pàng hō͘ i ka-kī tîm-lûn. Chhin-chhiūⁿ tuì A-khap-siā kóng, In-uī lí hoān-tsoē chiū tek-khak sí-bô.

漢羅(Ùi原文改寫)

A-khap-siā

(接前月2面)

(何希仁記的)

1915.6,no.363,pp.1-2

A-khap-siā 的代誌按怎樣通做咱後世代的勉勵

1.拜上帝著專心。

A-khap-siā名號做拜上帝的國王。照以色列的律例國王是上帝的代表。伊著做前引chhoā百姓服事主。A-khap-siā反轉引chhoā百姓服事改神。上帝就無歡喜,因為伊無容允別的神來匹配伊。伊講「我以外毋通有別的上帝。」親像世俗人心分做幾若面,服事神無定無著,卻是莫怪。若是拜上帝的人,按呢做,對上帝攏袂得過。若無專心服事主毋達著攏無服事伊較好。無專心的人攏無得著天頂的福氣。捌有人來禮拜,經過幾若年就對傳教的人講,「先生ah!本你對我講服事上帝有福氣通領。比我想到taⁿ未有得著,敢是攏無。」兄弟姊妹!恁若存這號的心,敢是患著無專心的錯誤。敢講,專心服事上帝無得著福氣,世間未捌有。何況咱著想服事上帝的目的毋是家己得著就好,也著就是做生理的目的。幾若人結聯落股開張事業無毋是向望出色家己得著財利。咱結聯做聖會無毋是向望出氣力救世予伊脫離罪佮罪的災禍。親像按呢愛利益別人,本身也會得著。

2.拄著試煉著專心。

A-khap-siā拄著試煉隨時顯明伊的心無專。伊拄著災禍卻毋是對上帝來。通講是對伊家己陷落罪。毋kú捌有人知罪的報應,對按呢反悔,親像人跋倒閣peh起來,致意揣上帝來認。A-khap-siā毋是按呢。伊反轉差使者對外國的神明求。兄弟姊妹!咱常常teh拄著試煉;成語有講,人無千日好,花無百日紅。人拄著災禍有時是家己做的,親像A-khap-siā;有時是予人連累,親像約瑟;有時是上帝降落來鍛鍊咱的好德,親像約伯。著專心徛tsāi,無搖choah。毋通親像A-khap-siā隨時去下神託佛。捌有人來禮拜服事上帝;伊若逐項順序,雨水順序風調雨順,無病疼無死失無枵餓,好年冬好利路,就真熱心。較慢一兩年po͘-pîn拄著甚物撞突,紲變冷心無來禮拜。或是染著病就問紅姨請司公畫符念咒來除邪,抑是拄著生理失敗就冷心餒志。拄著試煉世間有甚物通依倚?拄著試煉世間有甚物通安慰咱的心?試煉的時kiám毋著閣較致意求天頂永遠佇teh,疼痛咱的主來得著伊特別真的安慰?

3.上帝的仁愛。

A-khap-siā 的代誌是顯明上帝的仁愛。上帝降落災禍佇A-khap-siā是逼伊倒轉來歸服主。上帝無放拺伊的囝。雖是無惡不作,猶原是疼伊親像家己生的囝。

廣東省有一個西國牧師蹛佇山尾。年年有去探一个中國的老朋友。見若去探伊的時,彼个老人面憂憂念伊的囝出外真久,無寄批倒來,毋知伊的囝死抑活,這層的苦情。較慢十年後猶原去老人in兜。無拍算老人對伊的門前出來,面大笑容,好禮請牧師入來坐,紲奉茶請伊。牧師佮老人相佮坐的時,對邊仔的房間有一人出來。老人看伊親像真歡喜,隨時問牧師講,「先生這个人你捌伊mah?」應講,「毋相識,請你講伊是chī-tsuī。」連鞭真歡喜來講,「先生這是我的囝!Taⁿ已經倒來!先生你的祈禱應驗,我的祈禱也應驗!」老人歡喜親像phut-phut跳。

Taⁿ這个老父疼kiám毋是親像上帝疼囝的心。上帝疼伊的囝無毋是瞭望伊反悔。後來到攏無法度通救伊,就不得已放予伊家己沉淪。親像對A-khap-siā講,因為你犯罪就的確死無。