Chheⁿ-hoan ê Gōng

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第361卷
日期 1915/4
頁數 4

白話字(原文數位化)

Chheⁿ-hoan ê Gōng.

  1. 4, no. 361, pp. 4

Tī Bí-kok ū chi̍t ê Chheⁿ-hoan, siàu-liân ê sî ū tng ài-ióng, kàu lāu ko͘-put-chiong tio̍h soah; in-uī khuì-la̍t put-chiok. Hit-sî bô-thâu bô-lō͘, koh bô chhun chîⁿ, si̍t-chāi toā kan-khó͘; bô só͘-huì iā m̄ káⁿ sì-kè tuì lâng kiû-khit, sī kok-hoat giâm-kìm ê iân-kò͘. I tiām-tiām sì-kè kiâⁿ sì-kè khùn, khó-sioh hó-sim lîn-bín ê lâng chió, toā-poàⁿ khoàⁿ i sī o͘-bīn-hoan m̄-chiâⁿ lâng-khoán; kàu tang-thiⁿ ê khì-hāu, lo̍h sng lo̍h seh chin kan-khó͘ kàu boē-kò͘--tit; kéng-chhat khoàⁿ i bē bián-tit nńg-sim khó-liân i, soà lâu ba̍k-sái. āu-lâi kéng-chhat khì kiû hoat-īⁿ ê tāi-jîn tio̍h chún i khì kaⁿ-ga̍k-sū ê lāi-bīn chia̍h kap khùn. Phoàⁿ-koaⁿ kóng, “I m̄-sī hoān-lâng, chóng-sī thang kiò i lâi chia hō͘ goá mn̄g khoàⁿ ū chhin-lâng á bô?” Kéng-chhat chiū kiò i lâi; tāi-jîn khoàⁿ i put-chí kan-khó͘, iau koâⁿ gō bô saⁿ thang chhēng, chiū chin khó-liân i, soà mn̄g chē-chē hāng sū, chheⁿ-hoan gōng-gōng lóng bē-hiáu ìn, m̄-chai iáu ū chhin-chhek bô, put-kò choè i kú-kú tng-ióng, lóng bô siūⁿ tio̍h tò-khì pún só͘-chāi; só͘-í lóng bē kì-tit.

Teh mn̄g ê sî ū khoàⁿ-kìⁿ chi̍t ê kiaⁿ-sí-to-lâng ê kū tē-á kuì tī ām-kún, phah-sǹg sī chheⁿ-hoan khiàn-sńg ê mi̍h, só͘-í mn̄g i sī sím-mi̍h lō͘-ēng, chheⁿ-hoan chiū ìn i kóng, tong-sî pé-chóng beh sî i chiū siúⁿ-sù hit ê tē-á hō͘ i, i put-chí tuì-tiōng m̄-kam saⁿ-lī. Koaⁿ chiū ēng po-so ê oē chiū kah i tháu chioh i khoàⁿ, m̄-kú i put-chí lún-neh. Koaⁿ chiah an-uì i kóng, “M̄-bián kiaⁿ, chò lí tháu; khoàⁿ-liáu chiàⁿ koh hêng lí.” I chiū tháu-khí--lâi, phoàⁿ-koaⁿ khoàⁿ ū jī tī hit lāi-bīn, teh kóng chit ê bó͘-lâng tng-ióng chē-chē nî, chin chīn-tiong chiàu kok-hoat, i ta̍k goe̍h-ji̍t thang niá loā-chē gîn, chóng-sī hit ê chheⁿ-hoan m̄-chai. Koaⁿ chiū thó͘ khuì kóng, “Lí chin gōng ah! Nā chiàu chit ê toaⁿ lâi kiâⁿ, lí m̄-bián hō͘ i iau koâⁿ gō chhin-chhiūⁿ kin-á-ji̍t.” Chiah kā i kóng gîn-hâng ū khiàm i chē-chē gîn. Koh kóng, “Hó-tit lí kin-á-ji̍t ū pêng-iú thé-thiap chhoā lí lâi chia, taⁿ goá thang thè lí siat-hoat.” Sui-sî khì gîn-hâng thè i niá gîn soè-chhù, chhiàⁿ lâng lâi chiàu-kò͘.

Lán khoàⁿ chit ê kò͘-sū siūⁿ hit ê chheⁿ-hoan chin gōng, lán kiám ū khah sek i mah? Liōng-pit káⁿ bô. Pé-chóng í-keng hō͘ hit ê chheⁿ-hoan chit hāng mi̍h sī sím-mi̍h hoè, che thang pí-phēng Iâ-so͘ ê Sèng-keng; lâng-lâng khiok ē-hiáu tha̍k, nā bô kiû Sèng-sîn lâi chān iû-goân sī bē tit-tio̍h lī-ek, kiám m̄-sī gōng mah? Sī kap chit ê chheⁿ-hoan bô koh-iūⁿ. Só͘-í khó͘-khǹg lia̍t-uī ê pêng-iú tio̍h koh khah tuì-tiōng Sèng-chheh. Chú Iâ-so͘ ū kóng, “Goá sī oa̍h-miā ê Kiù-chú chiàu-sî tek-khak ē pang-chān lín, bô-lūn só͘ tú-tio̍h goá beh siông-siông kap lín saⁿ-kap tī-teh.” Kiù-chú èng-ún lán ê oē sī sǹg bē-liáu, ná chhin-chhiūⁿ gîn-hâng ê toaⁿ put-sî piān-piān thang hō͘ lán ēng.

漢羅(Ùi原文改寫)

青番的戇。

1915.4,no.361,pp.4

佇美國有一個青番,少年的時有當隘勇,到老姑不將著煞;因為氣力不足。彼時無頭無路,閣無chhun錢,實在大艱苦;無所費也毋敢四界對人求乞,是國法嚴禁的緣故。伊恬恬四界行四界睏,可惜好心憐憫的人少,大半看伊是烏面番毋成人款;到冬天的氣候,落霜落雪真艱苦到袂顧--得;警察看伊袂免得軟心可憐伊,紲流目屎。後來警察去求法院的大人著准伊去監獄sū 的內面食佮睏。判官講,「伊毋是犯人,總是通叫伊來遮予我問看有親人抑無?」警察就叫伊來;大人看伊不止艱苦,iau寒餓無衫通穿,就真可憐伊,紲問濟濟項事,青番戇戇攏袂曉應,毋知猶有親戚無,不過做伊久久當勇,攏無想著倒去本所在;所以攏袂記得。

Teh問的時有看見一个kiaⁿ-sí-to-lâng 的舊袋仔kuì佇頷頸,拍算是青番khiàn損的物,所以問伊是甚物路用,青番就應伊講,當時把總欲時伊就賞賜彼个袋仔予伊,伊不止對重毋甘相離。官就用po-so 的話就kah伊tháu借伊看,毋kú伊不止忍neh。官才安慰伊講,「毋免驚,做你tháu;看了正閣還你。」伊就tháu-起來,判官看有字佇彼內面,teh講這个某人當勇濟濟年,真盡忠照國法,伊逐月日通領偌濟銀,總是彼个青番毋知。官就吐氣講,「你真戇ah!若照這个單來行,你毋免予伊iau寒餓親像今仔日。」才共伊講銀行有欠伊濟濟銀。閣講,「好得你今仔日有朋友體貼chhoā你來遮,taⁿ我通替你設法。」隨時去銀行替伊領銀稅厝,倩人來照顧。

咱看這个故事想彼个青番真戇,咱kiám有較熟伊mah?量必敢無。把總已經予彼个青番這項物是甚物貨,這通比並耶穌的聖經;人人卻會曉讀,若無求聖神來贊猶原是袂得著利益,kiám毋是戇mah?是佮這个青番無各樣。所以苦勸列位的朋友著閣較對重聖冊。主耶穌有講,「我是活命的救主照時的確會幫贊恁,無論所拄著我欲常常佮恁相佮佇teh。」救主應允咱的話是算袂了,ná親像銀行的 單不時便便通予咱用。