Pài-tn̂g Î-choán

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第360卷
日期 1915/3
頁數 12

白話字(原文數位化)

Pài-tn̂g Î-choán.

  1. 2, no. 360, pp. 12

Chêng-pang kóng, Kiâm-chuí-káng Kàu-hoē ê Lé-pài-tn̂g, sī tī khah ke-boé léng-chēng ê só͘-chāi. āu-lâi ū koh kiàn-tì chi̍t tè chhù kap tē tī Sin-ke. Taⁿ í-keng tī 2 goe̍h 6 hō ū poaⁿ koè-lâi--lah! Lia̍t-uī chu-kun nā ū sím-mi̍h phoe-sìn beh óng-lâi, phoe-khak chhiáⁿ siá Kiâm-chuí-káng Sin-ke Lé-pài-tn̂g, án-ni chiū ē kàu.

Bāng khoàⁿ Pò ê chu-kun thè goán kî-tó, hō͘ goán tuì soá-lâi--khì, ē chiām chìn-pō͘, khah chē lâng lâi kui Chú, hō͘ sìn-chiá ē khah jia̍t-sim.

(Ô͘ Ek-khiam kì.)

漢羅(Ùi原文改寫)

拜堂移轉。

1915.2,no.360,pp.12

前pang講,鹹水港教會的禮拜堂,是佇較街尾冷靜的所在。後來有閣建置一塊厝佮地佇新街。Taⁿ已經佇2月6號有搬過來--lah!列位諸君若有甚物批信欲往來,批殼請寫鹹水港新街禮拜堂,按呢就會到。

望看報的諸君替阮祈禱,予阮對徙來--去,會漸進步,較濟人來歸主,予信者會較熱心。

(胡益謙記。)