Tiong-o̍h ê Kò-pe̍h

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第360卷
日期 1915/3
頁數 11

白話字(原文數位化)

Tiong-o̍h ê Kò-pe̍h

  1. 2, no. 360, pp. 11

Chit pang lán ê Tiong-o̍h beh sin-siu 25 miâ ha̍k-seng. Nā ū lâng ài in ê chú-tē lâi tha̍k, hān kàu 3 goe̍h 15 hō, tio̍h siá phoe thong-ti hāu-tiúⁿ. Tio̍h kì-bêng chū-só͘, sèⁿ-miâ, nî-hoè, Kong-ha̍k-hāu ū chut-gia̍p á bô, á-sī tha̍k kuí nî, á-sī tī bó͘ sió-o̍h tha̍k kuí nî, kin bó͘ sian-siⁿ tha̍k kuí nî.

Muí-nî só͘ khó ê khò-bo̍k chiū-sī sǹg-su̍t: sù-chek. Kok-gú: chok-bûn, hoan-e̍k, hoē-oē. Hàn-bûn: chok-bûn, hoan-e̍k. Sī thàn Kong-ha̍k-hāu 6 nî-seng ê thêng-tō͘.

In-uī tô͘-bô͘ ha̍k-seng ê lī-piān, ài tī kuí-nā uī lâi khó ha̍k-seng. āu-lâi chiū ē thong-ti ài ji̍p o̍h ê lâng khó-tiûⁿ kap sî-ji̍t, hō͘ in tī kīn-hū ê só͘-chāi hù-khó, chiū lo̍k-tē--ê put-tì ke khai chhia huì.

Ta̍uh-ta̍uh thiaⁿ-kìⁿ lâng kóng lâi Tiong-o̍h tha̍k-chheh chin siong-tiōng, soà m̄-káⁿ hō͘ in ê chú-tē ji̍p-o̍h. Taⁿ ài lio̍h-á hō͘ lín chai ha̍k-seng ê huì-iōng sī sím-mi̍h kap loā-chē chîⁿ. Hiān-sî muí ha̍k-kî ê hoé-si̍t kap o̍h-huì sī 16 kho͘. Pông-thèng-seng tio̍h ke 4 kho͘ sian-siⁿ lé. Kū-nî ū siat Ha̍k-iú-hoē, hoē-huì muí ha̍k-kî sī 4 kak gîn. Choân-nî ê Kàu-kho-su, (pit, ba̍k-hīⁿ, iân-pit, phō͘-á, ba̍k-chuí, thih-pit bô sǹg), chha-put-to 4 kho͘ poàⁿ. Muí-goe̍h só͘ tio̍h ēng ê cha̍p-huì nā ū chi̍t-kho͘ gîn chiū chiok-gia̍h. án-ni chi̍t nî kan, lō͘-huì, i-chiûⁿ, ê-boe̍h, choá-pit í-goā, nā-sái 65 kho͘ chiū kàu-gia̍h. Chhiáⁿ chò hū-heng ê lâng m̄ thang ke kià chîⁿ hō͘ lín ê chú-tē, tì-kàu lām-sám ke khai.

Sin ha̍k-seng tú-á lâi tio̍h hak ê mi̍h; chhin-chhiūⁿ chè-ho̍k joa̍h-thiⁿ--ê sī 3 kho͘ poàⁿ, koâⁿ--ê iā án-ni. Chè-bō chi̍t-kho͘, phoê-ê 2 kho͘ poàⁿ. Kî-û boe̍h, bīn-tháng, khí-hún, khí-bín, cha̍p-chhuì ê mi̍h, hó-bái put-téng-tē, thang ka-tī chún-chat.

Tì-ì chhiáⁿ lia̍t-uī ha̍k-hū ha̍k-heng, m̄-thang chiong chîⁿ-gîn kau lín siàu-liân ê chú-tē, tio̍h kau ha̍k-hāu ê Sià-kam, i ún-tàng ē thè lín kam-tok chhut-ji̍p siàu, iā put-tì ha̍k-hāu ū sit-lo̍h chîⁿ-gîn ê chhàu-miâ. iā-nā m̄-sī ū Sià-kam tǹg-ìn jīn-khó, tì-ì iàu-kín m̄-thang kià chîⁿ hō͘ ha̍k-seng.

(Hāu-tiúⁿ Bān En̂g-hoâ.)

漢羅(Ùi原文改寫)

中學的告白

1915.2,no.360,pp.11

這pang咱的中學欲新收25名學生。若有人愛in 的子弟來讀,限到3月15號,著寫批通知校長。著記明住所,姓名,年歲,公學校有卒業抑無,抑是讀幾年,抑是佇某小學讀幾年,跟某先生讀幾年。

每年所考的課目就是算術:四級。國語:作文,翻譯,會話。漢文:作文,翻譯。是趁公學校6年生的程度。

因為圖謀學生的利便,愛佇幾若位來考學生。後來就會通知愛入學的人考場佮時日,予in佇近附的所在赴考,就落第--的不致加開車費。

Ta̍uh-ta̍uh聽見人講來中學讀冊真傷重,紲毋敢予in 的子弟入學。Taⁿ愛略仔予恁知學生的費用是甚物佮偌濟錢。現時每學期的伙食佮學費是16箍。  旁聽生著加4箍先生禮。舊年有設學友會,會費每學期是4角銀。全年的教科書,(筆,墨硯,鉛筆,簿仔,墨水,鐵筆無算),差不多4箍半。每月所著用的雜費若有一箍銀就足額。按呢一年間,路費,衣裳,鞋襪,紙筆以外,若使65箍就到額。請做父兄的人毋通加寄錢予恁的子弟,致到lām-sám加開。

新學生tú-á來著hak 的物;親像制服熱天--的是3箍半,寒--的也按呢。制帽一箍,皮鞋2箍半。其餘襪,面桶,齒粉,齒bín,cha̍p喙的物,好bái不等第,通家己撙節。

致意請列位學父ha̍k-heng,毋通將錢銀交恁少年的子弟,著交學校的舍監,伊穩當會替恁監督出入數,也不致學校有失落錢銀的臭名。也若毋是有舍監tǹg印認可,致意要緊毋通寄錢予學生。

(校長萬榮華。)