ián-soat-hoē

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第358卷
日期 1915/1
頁數 6-7

白話字(原文數位化)

ián-soat-hoē

  1. 1, no. 358, pp. 6-7

Tsa̍p-it ge̍h kap tsa̍p-jī ge̍h ū kuí-nā ê kàu-hoē siat ián-soat-hoē. Téng ge̍h-ji̍t ê Kàu-hoē-pò í-keng ū kì Báng-kah ê ián-soat-hoat. Pa̍t só͘-tsāi siat ián-soat-hoē chiū-sī Toā-tiū-tiâⁿ, Saⁿ-kak-po͘, Sū-lîm, Pang-kiô, kap Thô-hn̂g. Ta̍k só͘-tsāi kóng-kò ián-soat-hoē ê hoat-tō͘ bô saⁿ-tâng. Ū ê lo̍h sin-bûn-tsoá nā-tiāⁿ. ū-ê pun toaⁿ, ū-ê phah-lô hō͘ lâng tsai. Ū ê ēng pa̍t hāng ê sū saⁿ-chham hō͘ sè-sio̍k lâng khah tì-ì, chhin-chhiūⁿ chhòng thiok-im-khì, chiò-siōng kap tsàu-ga̍k. Lūn chit-ê tāi-chì ta̍k só͘-tsāi teh siat ê sî tio̍h khoàⁿ ki-hoē. Ū só͘-tsāi nā kan-ta kóng tō-lí chiū sè-sio̍k lâng put-chí tsoē ē hoaⁿ-hí lâi. Kiám-chhái ū pa̍t só͘-tsāi sè-sio̍k lâng hoaⁿ-hí lâi, ū chi̍t hāng ê tsó͘-gāi, chiū-sī hiah-ê lâi hù-hoē ê lâng put-chí tsoē sī ài khoàⁿ sim-sek nā-tiāⁿ, koh ū gín-ná-lâng chin-tsoē. Hit khoán bô tì-ì thiaⁿ tō-lí, hoán-tńg kiáu-jiáu pa̍t lâng, tì-kàu chèng-lâng khah boē thiaⁿ-kìⁿ tō-lí.

Taⁿ chiong kuí-nā só͘-tsāi ê ián-soat-hoē kì tī ē-toé:-

Pang-kiô. Pang-kiô lé-pài-tn̂g tī 12 ge̍h 1 hō, 2 hō ū siat ián-soat-hoē. Ū chhiáⁿ kuí-nā ê sian-siⁿ lâi ián-soat, iā ū chhiáⁿ Koa Sian-siⁿ-niû lâi ji̍h-khîm. It hō Tân Chheng-gī Bo̍k-su, Lîm Chheng-hé thoân-tō kap Koa Î-su Sian-siⁿ ū ián-soat. Tân Bo̍k-su ê toê-ba̍k, “Tsong-kàu lūn sîn ê pí-kàu.” Lîm Thoân-tō ê toê-ba̍k, “Chhoā goá ji̍p êng-kng ê siâⁿ.” Kai Joē-liâm Sian-siⁿ kap Keh Tsuí-lêng Bo̍k-su ū ián-soat. Tân Bo̍k-su ê toê-ba̍k, “Ki-tok kàu ê cheng-sîn.” Kai Sian-siⁿ ê toê-ba̍k, “Lūn tō-tek.” Keh Bo̍k-su ê toê-ba̍k, “Lūn kè-ta̍t.” ián-soat ê sî-kan sī ê-hng-sî 7 tiám cheng khí, tsóng-sī 6 tiám cheng pài-tn̂g ê lāi-goā, lâng chiū í-keng chin-tsoē. Che sī in-uī ū pun kóng-kò iā ū phah-lô chhiáⁿ lâng lâi thiaⁿ, iā ū chhòng moâ-chhek ê pián, chhòng put-chí lāu-jia̍t, sè-sio̍k lâng ài khoàⁿ lāu-jia̍t, só͘-í chiah ū hiah tsoē lâng lâi thiaⁿ.

Tī thâu chi̍t ē-hng khah tsoē sī seng-lí lâng lâi thiaⁿ. Lé-pài-tn̂g sī soè keng só͘-í pài-tn̂g lāi ê lâng í-keng moá, chiū tsoē-tsoē lâng khiā tī goā-bīn, lāi-goā iok 300 goā lâng.

Tē jī ê-hng khah tsoē sī sin-sū-ka kap ha̍k-hāu sian-siⁿ kap koaⁿ-lī. Hit ê-hng ū chhéng-kiû chi̍t-ê koaⁿ-lī lâi kò͘ pài-tn̂g-mn̂g kap iok-sok goā-bīn ê lâng tio̍h tiām-chēng. Tuì án-ni goā-bīn 200 goā lâng iā thiaⁿ-kìⁿ ián-soat ê siaⁿ, lāi-bīn ū 100 goā lâng teh thiaⁿ.

Chit nn̄g ê-hng lâi thiaⁿ ê lâng, tsóng-kiōng oá 700 lâng, ki-hoē put-chí hó, Kūn-ji̍t, ta̍k-ji̍t ū lâng ài mn̄g tō-lí.

Kūn-lâi iā ū sè-sio̍k lâng siông-siông lâi thiaⁿ tō-lí. Chiàu khoàⁿ chit nn̄g ê-hng só͘ keng-kè ê sêng-chek chit nn̄g ê-hng só͘ keng-kè ê sêng-chek lóng hó. Tī koe-chhī ê lâng ta̍k lâng siông-siông saⁿ-kap kóng Ki-tok-kàu chiū-sī tō-tek ê kàu, tuì án-ni ǹg-bāng oē tit-tio̍h kong-hāu. Chhiáⁿ khoàⁿ Pò ê hiaⁿ-tī chí-bē tāi-ke saⁿ-thoè kî-tó.

(Chio̍h An-sīn).

漢羅(Ùi原文改寫)

演說會

石安慎

1915.1,no.358,pp.6-7

十一月佮十二月有幾若的教會設演說會。頂月日的教會報已經有記艋舺的演說會。別所在設演說會就是大稻埕,三角埔,士林,枋橋,佮桃園。逐所在廣告演說會的法度無相同。有的落新聞紙nā-tiāⁿ。有的分單,有的拍鑼予人知。有的用別項的事相參予世俗人較致意,親像創蓄音器,照相佮奏樂。論這个代誌逐所在teh設的時著看機會。有所在若kan-ta講道理就世俗人不止濟會歡喜來。Kiám-chhái有別所在世俗人歡喜來,有一項的阻礙,就是遐的來赴會的人不止濟是愛看心適nā-tiāⁿ,閣有囡仔人真濟。彼款無致意聽道理,反轉攪擾別人,致到眾人較袂聽見道理。

Taⁿ將幾若所在的演說會記佇下底:-

枋橋。枋橋禮拜堂佇12月1號,2號有設演說會。有請幾若的先生來演說,也有請柯先生娘來ji̍h琴。一號陳清義牧師,林清火傳道佮柯維思先生有演說。陳牧師的題目,「宗教論神的比較。」林傳道的題目,「Chhoā我入榮光的城。」偕叡廉先生佮郭水龍牧師有演說。陳牧師的題目,「基督教的精神。」偕先生的題目,「論道德。」郭牧師的題目,「論價值。」演說的時間是下昏時7點鐘起,總是6點鐘拜堂的內外,人就已經真濟。這是因為有分廣告也有拍鑼請人來聽,也有創moâ-chhek 的 pián,創不止鬧熱,世俗人愛看鬧熱,所以才有hiah濟人來聽。

佇頭一下昏較濟是生理人來聽。禮拜堂是細間所以拜堂內的人已經滿,就濟濟人徛佇外面,內外約300外人。

第二下昏較濟是紳士家佮學校先生佮官吏。彼下昏有請求一个官吏來顧拜堂門佮約束外面的人著恬靜。對按呢外面200外人也聽見演說的聲,內面有100外人teh聽。

這兩下昏來聽的人,總共倚700人,機會不止好,近日,逐日有人愛問道理。

近來也有世俗人常常來聽道理。照看這兩下昏所經過的成績這兩下昏所經過的 成績攏好。佇街市的人逐人常常相佮講基督教就是道德的教,對按呢向望會得著功效。請看報的兄弟姊妹大家相替祈禱。

(石安慎)。