振替郵便
Chín-thè Iû-piān
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第358卷 |
日期 | 1915/1 |
頁數 | 11 |
白話字(原文數位化)
Chín-thè Iû-piān
- 1, no. 358, pp. 11
Chêng goe̍h ê Kàu-hoē-pò ū bat kóng-khí Chín-thè Iû-piān ê lō͘-ēng. Só͘-í goán Chheh-pâng iā ū siat, chiū-sī ài hō͘ lâng khah lī-piān. Phah-sǹg tāi-ke boē chiâu chai-iáⁿ; só͘-í goán kīn-ji̍t iáu-ū chiap-tio̍h Thoân-tō sian-siⁿ kià 6 kho͘ lâi, sī ēng iû-piān uî-thè. án-ni sī tio̍h ke kak-jī gîn ê huì; koh goán tio̍h chài chiong hit tiuⁿ khì niá; sī tian-tò bô lī-piān. In-uī án-ni chiah koh siá kuí-jī lâi hō͘ tāi-ke chai. Nā ū beh kià chîⁿ-hāng lâi, thang tuì Iû-pinā-kio̍k thó chi̍t tiuⁿ chín-thè ê toaⁿ, chiū siá goán chia ê hō, sī Tâi-oân tē 987 hoan, Tâi-lâm Sin-lâu Su-pâng. ia̍h chi̍t-pêng ē koh siá phoe-tit, khoàⁿ lín beh bé sím-mi̍h chheh, á-sī beh kóng sím-mi̍h oē; āu-lâi chiong án-ni kià. Nā chi̍t kho͘ í-lāi sī chi̍t chiam ê huì; nā chiūⁿ chi̍t-kho͘ kàu gō͘-kho͘ sī nn̄g chiam. Nā chiūⁿ gō͘-kho͘ kàu cha̍p-kho͘ sī sì chiam: cha̍p-kho͘ kàu gō͘-cha̍p kho͘ sī la̍k chiam. án-ni kiám m̄-sī khah lī-piān mah?
Lâng ēng chit-ê hoat-tō͘ kià gîn m̄-sī kan-ta Chheh-pâng ê chîⁿ thang kià--lâi; chiū put-lūn sím-mi̍h chîⁿ, he̍k-sī Chû-siān-hoē, á-sī Tiong-hoē, á-sī o̍h-tn̂g ha̍k-seng ê só͘-huì lóng thang ēng chit-ê Chín-thè Iû-piān kià--lâi; chóng-sī tī hit tiuⁿ toaⁿ ni̍h tio̍h siá-bêng sī beh chò sím-mi̍h lō͘-ēng.
漢羅(Ùi原文改寫)
振替郵便
1915.1,no.358,pp.11
前月的教會報有捌講起振替郵便的路用。所以阮冊房也有設,就是愛予人較利便。拍算大家袂chiâu知影;所以阮近日猶有接著傳道先生寄6箍來,是用郵便為替。按呢是著加角二銀的費;閣阮著再將彼張去領;是顛倒無利便。因為按呢才閣寫幾字來予大家知。若有欲寄錢項來,通對郵便局討一張振替的單,就寫阮遮的號,是台灣第987番,台南新樓書房。亦一爿會閣寫批得,看恁欲買甚物冊,抑是欲講甚麼話;後來將按呢寄。若一箍以內是一chiam 的費;若上一箍到五箍是兩chiam。若上五箍到十箍是四chiam:十箍到五十箍是六chiam。按呢kiám毋是較利便mah?
人用這个法度寄銀毋是kan-ta冊房的錢通寄--來;就不論甚物錢,或是慈善會,抑是中會,抑是學堂學生的所費攏通用這个振替郵便寄--來;總是佇彼張單裡著寫明是欲做甚物路用。