北港的消息
Pak-káng ê Siau-sit
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第358卷 |
日期 | 1915/1 |
頁數 | 4 |
白話字(原文數位化)
Pak-káng ê Siau-sit
- 1, no. 358, pp. 4
Pak-káng. Sîn-ha̍k-hāu ê ha̍k-seng Tiuⁿ Bêng-tō siá phoe kóng, Goá pàng-kè khì Pak-káng chiū kap in iok-ài toà 5 lé-pài. Lé-pài-ji̍t kap chhut-goā pò͘-tō ê sêng-chek put-chí hó. Muí lé-pài ê lâng-gia̍h pêng-kin lâi sǹg ū 40 goā lâng, kàu goá beh tńg-lâi hit lé-pài ū 50 goā lâng. án-ne khoàⁿ put-chí ū chìn-pō͘. Chhut khì chng-siā pò͘-tō ū chng-thâu m̄-bat thiaⁿ-tio̍h chit-hō hok-im put-chí hoaⁿ-hí ài thiaⁿ. Lâi thiaⁿ--ê pêng-kin ū 80 goā lâng. M̄-nā án-ne liân bat thiaⁿ-tio̍h ê chng-thâu ia̍h put-chí ài thiaⁿ, siông-siông kiò goán khì in hit chng kóng hō͘ in thiaⁿ, án-ne khoàⁿ ki-hoē chin hó. Siōng-tè in-tián ê mn̂g í-keng toā khui, kan-ta khiàm kang nā-tiāⁿ. Pak-káng chhī-lāi goán ia̍h ū khui saⁿ mê-hng ê Pò͘-tō-hoē, put-chí hó ki-hoē. Lâi thiaⁿ--ê pêng-kin ū chiâⁿ pah lâng, tāi-ke chin hoaⁿ-hí thiaⁿ.
Lūn kàu-hoē-lāi ê hiaⁿ-tī chí-moē ia̍h jia̍t-sim. Ū-ê kam-goān m̄-kiaⁿ kiàn-siàu, tī ke-chhī lāi-goā chiong in tāi-seng só͘ tit-tio̍h--ê pò lâng chai, ū-ê kam-goān hō͘ pêng-iú chhin-chiâⁿ thí-chhiò khoàⁿ-khin lóng bô kiaⁿ, kam-goān lâi toè Chú. Ū-ê hō͘ in ê tiōng-hu khún-tio̍k ia̍h kam-goān lâi toè Chú; goān tāi-ke khoàⁿ-liáu chhiáⁿ thè chit ê Pak-káng ê kàu-hoē lâi kî-tó.
漢羅(Ùi原文改寫)
北港的消息
1915.1,no.358,pp.4
北港。神學校的學生張明道寫批講,我放假去北港就佮in約愛蹛5禮拜。禮拜日佮出外佈道的成績不止好。每禮拜的人額平均來算有40外人,到我欲轉來彼禮拜有50外人。按呢看不止有進步。出去庄社佈道有庄頭毋捌聽著這號福音不止歡喜愛聽。來聽--的平均有80外人。毋若按呢連捌聽著的庄頭亦不止愛聽,常常叫阮去in彼庄講予in聽,按呢看機會真好。上帝恩典的門已經大開,kan-ta欠工 nā-tiāⁿ。北港市內阮亦有開三暝昏的佈道會,不止好機會。來聽--的平均有成百人,大家真歡喜聽。
論教會內的兄弟姊妹亦熱心。有的甘願毋驚見笑,佇街市內外將in代先所得著--的報人知,有的甘願予朋友親成thí笑看輕攏無驚,甘願來綴主。有的予in 的丈夫窘逐亦甘願來綴主;願大家看了請替這个北港的教會來祈禱。