時到lah,上帝國近lah
Sî kàu lah, Siōng-tè kok kūn lah
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第356卷 |
日期 | 1914/11 |
頁數 | 7 |
白話字(原文數位化)
Sî kàu lah, Siōng-tè kok kūn lah!
- 11, no. 356, pp. 7
Goá oē kì-tit tī 10 goā nî chêng lán Pak-pō͘ hán-tit thiaⁿ-kìⁿ pò͘-tō tī koe-chhī á-sī tsng-siā, suî-piān só͘-tsāi ê hó siau-sit. Khah-tsá ê sî nā khì pò͘-tō khah-siông lâng ài huí-pòng iàm-chiān. Kàu kin-á-ji̍t hoán-tńg lóng sī thiaⁿ-kìⁿ tī ta̍k só͘-tsāi pò͘-tō ê hó ki-hoē. In-uī nā kàu ta̍k só͘-tsāi pò͘-tō lâng lóng chin hoan-gêng; chhin-chhiūⁿ Tsuí-tńg-kha kap Sek-kháu nn̄g uī kàu-hoē tuì liân-ha̍p pò͘-tō kàu-taⁿ í-keng keng-kè chin tsoē pái, ta̍k pái nā chhut-mn̂g pò͘-tō lóng sī chin hó ki-hoē, in-uī lóng ū tit-tio̍h lâng chin hoan-gêng. Goá chiong só͘ keng-kè ê tiong-kan kéng khah hó ê sêng-chek lâi siá tām-po̍h pâi-lia̍t tī ē-toé:-
Poeh ge̍h 2 ji̍t téng-po͘ goá ū khì Sek-kháu tī-hia kap hoē-iú saⁿ-kap lé-pài. Hit tsá-khí ū 70 goā lâng lâi lé-pài, tiong-kan ū kuí-nā ê īⁿ-pang lâng lâi thiaⁿ tō-lí, put-chí tsù-sîn. Ē-po͘ ū kap pún-tn̂g ê Thoân-tō-su í-ki̍p kap kuí-nā ê hoē-iú tsoè-tīn khì Pak-sì Lāi-ô͘ pò͘-tō, ki-hoē chin hó; ū tit-tio̍h chi̍t-ê khu-tiúⁿ ê kiáⁿ Keh Hoa-jiōng kun ê chiau-kài. I sī Kok-gú Ha̍k-hāu ê chhut-sin chiá, sī put-chí khóng-khài ho͘N3-siān ê siàu-liân lâng. I ū chhoā goán kàu Kéng-thâu-tsng pò͘-tō. Tī-chia ê Kéng-chhat koaⁿ iā chin hó-lé chiap-la̍p goán, thoè goán pī-pān só͘-tsāi tī i ê mn̂g-kháu pò͘-tō, soà chio-ho͘ hū-kūn ê lâng lâi thiaⁿ tō-lí, soà thoè goán pī-pān í-liâu kap tê-liāu. Goán pò͘-tō soah, Keh Hoa-jiōng kun chiap-soà ián-soat hō͘ hiah ê peh-sìⁿ thiaⁿ, kóng-khí chit-ê Ki-tok-kàu sī bān-kok tiong chin-si̍t bûn-bêng ê tsong-kàu, oē toā lī-ek tī siā-hoē, só͘-í bián-lē in só͘ thiaⁿ--ê tio̍h oē-kì-tit, ia̍h tio̍h oē hiáu séng-chhat. āu-lâi i kap kéng-koaⁿ ū chhiáⁿ goán tio̍h siông-siông khì hia pò͘-tō, soà kóng ǹg-bāng chiông-lâi iā ū pài-tn̂g tī-hia. Goán ū ín nā ū ki-hoē beh khì hia siat káng-gī-só͘, i chin tsàn-sêng. āu-lâi goá ū tò-tńg kàu pài-tn̂g hù àm-sî ê lé-pài. Toh thoân-tō kap kuí-nā ê hoē-iú koh khì pa̍t-uī pò͘-tō. Hit ji̍t lâi thiaⁿ tō-lí ê lâng lóng-tsóng ū 100 goā. Chit khoán si̍t-tsāi sī chin hó ki-hoē.
Káu ge̍h 13 hō tī Tsuí-tńg-kha īⁿ-pang-lâng ū phó͘-tō͘ chin lāu-jia̍t, goán sūn ki-hoē ū chhiáⁿ Sek-kháu Thoân-tō-su lâi saⁿ-kap pò͘-tō. Hit-àm lâi thiaⁿ tō-lí ê lâng ū 200 tsó-iū. Tī-chia ta̍k nî nā ū lāu-jia̍t goán lóng ū sūn ki-hoē pò͘-tō, tsóng-sī bē-bat tú-tio̍h chit pái ê ki-hoē, in-uī tī chit pài-tn̂g ê sin-piⁿ ū teh poaⁿ-hì, in iā lóng bô tōng-sim, tāi-ke lóng tuì thâu thiaⁿ kàu soah. Sui-jiân lé-pài soah, tāi-ke iáu m̄-goān soàⁿ. Chit khoán ki-hoē iā sī tī-chia hán-tit ū. Só͘-í lán thang tsai hiān-sî sī pò͘-tō ke̍k hó ê sî-tsūn. Lán tāi-ke tio̍h tì-ì, pò-iông Tsú ê tō-lí tī ta̍k só͘-tsāi, hō͘ boē-bat thiaⁿ tō-lí ê lâng ū ki-hoē thang bat tō-lí. Chhiáⁿ khoàⁿ Pò ê hiaⁿ-tī chí-bē tī kî-tó ê tiong-kan soà uī-tio̍h goán chit-ê Liân-ha̍p Pò͘-tō-hoē kî-tó, hō͘ goán tit-tio̍h kiat hó ê ké-chí lâi chiâⁿ toā kong-hāu.
(I. K. B.)
漢羅(Ùi原文改寫)
時到lah,上帝國近lah!
1914.11,no.356,pp.7
我會記得佇10外年前咱北部罕得聽見佈道佇街市抑是庄社,隨便所在的好消息。較早的時若去佈道較常人愛譭謗厭賤。到今仔日反轉攏是聽見佇逐所在佈道的好機會。因為若到逐所在佈道人攏真歡迎;親像水轉跤佮錫口兩位教會對聯合佈道到taⁿ已經經過真濟擺,逐擺若出門佈道攏是真好機會,因為攏有得著人真歡迎。我將所經過的中間揀較好的成績來寫淡薄排列佇下底:-
八月2日頂晡我有去錫口佇遐佮會友相佮禮拜。彼早起有70外人來禮拜,中間有幾若的異邦人來聽道理,不止注神。下晡有佮本堂的傳道師以及佮幾若个會友做陣去北勢內湖佈道,機會真好;有得著一个區長的囝郭華讓君的 chiau-kài。伊是國語學校的出身者,是不止慷慨好善的少年人。伊有chhoā阮到Kéng頭庄佈道。佇遮的警察官也真好禮接納阮,替阮備辦所在佇伊的門口佈道,紲招呼附近的人來聽道理,紲替阮備辦椅條佮茶料。阮佈道煞,郭華讓君接續演說予遐的百姓聽,講起這个基督教是萬國中真實文明的宗教,會大利益佇社會,所以勉勵in所聽--的著會記得,亦著會曉省察。後來伊佮警官有請阮著常常去遐佈道,紲講向望從來也有拜堂佇遐。阮有ín若有機會欲去遐設講義所,伊真贊成。後來我有倒轉到拜堂赴暗時的禮拜。卓傳道佮幾若的會友閣去別位佈道。彼日來聽道理的人攏總有100外。這款實在是真好機會。
九月13號佇水轉跤異邦人有普渡真鬧熱,阮順機會有請錫口傳道師來相佮佈道。彼暗來聽道理的人有200左右。佇遮逐年若有鬧熱阮攏有順機會佈道,總是袂捌拄著這擺的機會,因為佇這拜堂的身邊有teh搬戲,in也攏無動心,大家攏對頭聽到煞。雖然禮拜煞,大家猶毋願散。這款機會也是佇遮罕得有。所以咱通知現時是佈道極好的時陣。咱大家著致意,報揚主的道理佇逐所在,予袂捌聽道理的人有機會通捌道理。請看報的兄弟姊妹佇祈禱的中間紲為著阮這个聯合佈道會祈禱,予阮得著結好的果子來成大功效。
(I.K.B.)