Lūn Chè-si

文獻資訊

項目 資料
作者 巴克禮 Pa-khek-lé
卷期 台灣教會報
卷期 第354卷
日期 1914/9
頁數 1-2

白話字(原文數位化)

Lūn Chè-si.

Pa Khek-lé kì.

  1. 9, no. 354, pp. 1-2

Tī Kū-iok ê sî-chūn Siōng-tè bēng-lēng I ê peh-sèⁿ tio̍h kā I chhòng chi̍t ê hoē-bō͘, hō͘ I ū só͘-chāi thang toà tī in tiong-kan (Chhut 25:8). Mô͘-se thàn bēng-lēng khì chō; kàu oân-choân hit ê kang, hoē-bō͘ tah hó ê sî “Chiah ū hûn khàm hoē-bō͘, Iâ-hô-hoa ê êng-kng chhiong-moá hit ê chhù” (Chhut 40:34). Che sī hián-bêng Siōng-tè kam-goān lâi toà tī Í-sek-lia̍t lâng ê tiong-kan.

Sui-jiân sī án-ne peh-sèⁿ iáu-kú bē-tit thang suî-piān ji̍p-khì kìⁿ Siōng-tè Hoē-bō͘ hun-chò nn̄g keng; thâu chi̍t keng kiò-chò Sèng-só͘, sī pêng-siông lâng só͘ m̄-thang ji̍p-ê. Siōng-tè kéng Mô͘-se ê hiaⁿ A-lûn kap A-lûn ê kiáⁿ-sun kú-tn̂g chò chè-si, iông-ún in ta̍k ji̍t thang ji̍p Sèng-só͘, lâi chò in ho̍k-sāi Siōng-tè ê kang; pa̍t lâng lóng m̄-thang.

Chóng-sī koh khah lāi-bīn iáu ū chi̍t keng, ēng tiùⁿ-lî lâi keh-tn̄g--ê; chit keng hō-chò Chì-sèng-só͘; chit keng liân Chè-si iā m̄-thang ji̍p. Chí-ū chè-si ê thâu-lâng muí-nî chi̍t pái thang ji̍p-khì hit lāi-bīn. (Khoàⁿ Hi-pek-lâi 9:1-10).

Chiū-sī ta̍k nî tī 7 goe̍h chhe 10 peh-sèⁿ lóng chū-chi̍p tī Iâ-lō͘-sat-léng jīn-choē kìm-chia̍h, tāi-ke khiā tī goā-bīn (Lī-bī-kì tē 16 chiuⁿ: tī Iâ-lō͘-sat-léng sī ēng tiān-tn̂g, bô ēng hoē-bō͘; khiok lóng sī saⁿ-tâng ê lí-khì). Hit-ji̍t chè-si-tiúⁿ khan chi̍t chiah gû, thang thè i pún-sin sio̍k-choē, iā chi̍t chiah iûⁿ thang thè peh-sèⁿ sio̍k choē. Hit-sî jīn-choē thâi cheng-seⁿ phâng in ê hoeh ji̍p-khì Sèng-só͘, koh chìn-chêng hian hit ê tiùⁿ-lî, ji̍p-khì lāi-bīn, kìⁿ-tio̍h Siōng-tè ê êng-kng. Hit-tia̍p i ê sim liōng-pit chám-jiân kiaⁿ; iā m̄-nā i nā-tiāⁿ, koh hiah-ê chèng peh-sèⁿ tiàm tī goā-bīn, tiām-tiām teh thiaⁿ, khoàⁿ hit ê chè-si-tiúⁿ só͘ tú-tio̍h sī cháiⁿ-iūⁿ. In-uī i sī chhin-chhiūⁿ in ê tāi-piáu, thè in ji̍p-khì tiâu-kìⁿ Siōng-tè. I nā tú-tio̍h sím-mi̍h tāi-chì, he̍k-sī sí tī-hia, in chiū chin kiaⁿ, ná-chún Siōng-tè kap in siū-khì, ài-beh tāng-tāng hêng-hoa̍t i. Chóng-sī i nā pêng-an ji̍p-khì koh pêng-an chhut-lâi kā in chiok-hok, in chin hoaⁿ-hí an-sim tò-khì, in-uī chai Siōng-tè kap in saⁿ-hô, in si̍t-chāi sī ū choē, m̄-kú Siōng-tè ū kā in sià-bián.

Chiàu án-ni khoàⁿ Í-sek-lia̍t lâng chin-chiàⁿ ū hok-khì, in-uī Siōng-tè hoaⁿ-hí toà tī in tiong-kan, chò in ê Siōng-tè. Goā-pang-lâng khah bô hok-khì in-uī in m̄-bat Siōng-tè. Chóng-sī Í-sek-lia̍t lâng ê hok-khì bô chiâu-chn̂g; sui-jiân Siōng-tè toà tī in tiong-kan iáu-kú in bē-tit thang chhin-chhiūⁿ kiáⁿ kap lāu-pē ê khoán-sit. Lâng khoàⁿ-kìⁿ hoē-bō͘ chiah chai in kap Siōng-tè iáu-kú saⁿ-lī; khoàⁿ-kìⁿ chè-si-tiúⁿ ji̍p Chì-sèng-só͘ chiū chai in kap Siōng-tè saⁿ-chhin. In ê chè-si-tiúⁿ thè in ji̍p-khì kìⁿ Siōng-tè sī hó; chóng-sī m̄-ta̍t-tio̍h hō͘ in pún-sin lóng ji̍p-khì sī koh-khah hó; m̄-kú hit-sî iáu-boē thang. “Sèng-sîn án-ne chí-bêng chêng ê hoē-bō͘ iáu tī-teh ê sî, ji̍p sèng ê só͘-chāi ê lō͘ iáu-boē hián-bêng (Hi 9:8).”

Taⁿ lán tio̍h kám-siā Siōng-tè in-uī chit-tia̍p tī Sin-iok ê sî m̄-sī án-ne. In-uī Iâ-so͘ lâi thè lán sio̍k-choē, kū-iok lé-sò͘ chiū hoè-bô. Lán chit-chūn bô khí tiān-tn̂g hō͘ Siōng-tè toà; taⁿ sī ēng Iâ-so͘ ê seng-khu chò tiān-tn̂g hō͘ Siōng-tè khiā-khí; I si̍t-chāi sī Í-má-loē-lī, chiū-sī Siōng-tè kap lán saⁿ-kap tī-teh (Thài. 1:23; Hān. 2:21; Thài 27:51). Lán tiong-kan thè lán khì kìⁿ Siōng-tè; lán chèng-lâng pêⁿ-pêⁿ sī chè-si, lóng pêⁿ-pêⁿ thang kìⁿ-tio̍h Siōng-tè (I Pí. 2:9; Be̍k. 1:6). Lán ê hok-khì khah-iâⁿ īⁿ-pang lâng ê hok-khì, iā khah-iâⁿ Iû-thài lâng ê hok-khì. Taⁿ Ki-tok í-keng kàu, chò teh-beh lâi chiah ê hó-sū ê chè-si-thâu, tuì khah toā khah chiâu-chn̂g ê hoē-bō͘, m̄-sī lâng ê chhiú só͘ khí-chō bô sio̍k tī chit sè-kan--ê. I m̄-sī tuì iûⁿ kap gû-á ê hoeh, chiū-sī tuì ka-tī ê hoeh ji̍p Sèng-só͘, kā lán tit-tio̍h éng-oán ê sio̍k-choē.” (Hi. 9:11, 12).

(āu-koàn beh koh chiap).

漢羅(Ùi原文改寫)

論祭司。

巴克禮記。

1914.9,no.354,pp.1-2

佇舊約的時陣上帝命令伊的百姓著共伊創一个會幕,予伊有所在通蹛佇in中間(出25:8)。摩西趁命令去造;到完全彼个工,會tah好的時「才有雲蓋會幕,耶和華的榮光充滿彼个厝」(出40:34)。這是顯明上帝甘願來蹛佇以色列人的中間。

雖然是按呢百姓iáu-kú袂得通隨便入去見上帝會幕分做兩間;頭一間叫做聖所,是平常人所毋通入的。上帝揀摩西的兄亞倫佮亞倫的囝孫久長做祭司,容允in逐日通入聖所,來做in服事上帝的工;別人攏毋通。

總是閣較內面猶有一間,用帳籬來隔斷--的;這間號做至聖所;這間連祭司也毋通入。只有祭司的頭人每年一擺通入去彼內面。(看希伯來9:1-10)。

就是逐年佇7月初10百姓攏聚集佇耶路撒冷認罪禁食,大家徛佇外面(利未記第16章:佇耶路撒冷是用殿堂,無用會幕;卻攏是相同的理氣)。彼日祭司長牽一隻牛,通替伊本身贖罪,也一隻羊通替百姓屬濟。彼時認罪的精牲捀in 的 血入去聖所,閣進前掀彼个帳籬,入去內面,見著上帝的榮光。彼霎伊的心量必嶄然驚;也毋若伊nā-tiāⁿ,閣遐的眾百姓踮佇外面,恬恬teh聽,看彼个祭司長所拄著是怎樣。因為伊是親像in 的代表,替in入去朝見上帝。伊若拄著甚物代誌,或是死佇遐,in就真驚,ná準上帝佮in受氣,愛欲重重刑罰伊。總是伊若平安入去閣平安出來共in祝福,in真歡喜安心倒去,因為知上帝佮in相和,in實在是有罪,毋kú上帝有共in赦免。

照按呢看以色列人真正有福氣,因為上帝歡喜蹛佇in中間,做in 的上帝。外邦人較無福氣因為in毋捌上帝。總是以色列人的福氣無齊全;雖然上帝蹛佇in中間iáu-kú in袂得通親像囝佮老父的款式。人看見會幕才知in佮上帝iáu-kú相離;看見祭司長入至聖所就知in佮上帝相親。In 的祭司長替in入去見上帝是好;總是毋值著予in本身攏入去是閣較好;毋kú彼時猶未-通。「聖神按呢指明前的會幕猶佇teh 的時,入聖的所在的路猶未顯明(希9:8)。」

Taⁿ咱著感謝上帝因為這霎佇新約的時毋是按呢。因為耶穌來替咱贖罪,舊約禮數就廢無。咱這陣無起殿堂予上帝蹛;taⁿ是用耶穌的身軀做殿堂予上帝徛起;伊實在是以馬內利,就是上帝佮咱相佮佇teh (太. 1:23;翰. 2:21;太27:51)。咱中間替咱去見上帝;咱眾人平平是祭司,攏平平通見著上帝(I比. 2:9;Be̍k. 1:6)。咱的福氣較贏異邦人的福氣,也較贏猶太人的福氣。Taⁿ基督已經到,做teh欲來chiah 的好事的祭司頭,對較大較齊全的會幕,毋是人的手所起造無屬佇這世間--的。伊毋是對羊佮牛仔的血,就是對家己的血入聖所,共咱得著永遠的贖罪。」(希. 9:11,12)。

(後卷欲閣接)。