Gōng-lâng kóng gōng-oē

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第354卷
日期 1914/9
頁數 7-8

白話字(原文數位化)

Gōng-lâng kóng gōng-oē

1914.09 354 koàn p.7-8

Ai-su-lân(lceland)chi̍t ê siàu-liân lâng tsáu-kè bó͘ soa-lio̍k-toē , tú-tio̍h chi̍t lâng khiâ chit chiah soè chiah bé , hêng-tsōng kiaⁿ chin kî-koài , chiū kap i saⁿ-kap kóng-oē . Ai-su-lân lâng mn̄g kóng, “Kun tsun-sèng tāi-bêng?” ìn kóng,”Miâ Sū-thê-hun.”Koh mn̄g i sī sim-mi̍h-lâng ê kiáⁿ.” ìn kóng, “Thoat-ní-su-thèng ê kiáⁿ.” Koh mn̄g i kóng, “Kun beh tó-khì?” I ìn kóng ,”Goá in-uī thau-lia̍h chi̍t-chiah iûⁿ, beh khi kaⁿ-ga̍k ,” Koh mn̄g i kóng , “ Li í-keng hoān-choē tsáiⁿ- iūⁿ bô lâng lâi toà lí khì ?” I ìn kóng . “Gê-mn̂g kong-sū chin tsoē bê êng thang lâi lia̍h goá, hoan-hù goá ka-ki tio̍h khi , só͘-í hō͘ goá chi̍t tiuⁿ toaⁿ tsoè ji̍p ka” ê pîn-kù .”Kóng soah, tāi-ke saⁿ lī-pia̍t. āu-lâi koh chi̍t lé-pài, siàu-lîn-lâng koh tò-tńg iû-goân tuì goân-lō͘ keng-kè, bô phah-sǹg koh tú-tio̍h hit lâng, kí-koài mn̄g kóng ,” Sū-thê-hun lí kám m̄-sī kóng beh khì kaⁿ-ga̍k?” ìn kóng, “ Chiàⁿ-sī , kò-kaⁿ-ê m̄ chiap - la̍p goá .” Mn̄g i kóng , “Tsáiⁿ- iūⁿ m̄ chiap- la̍p lí?” ìn kóng ,”In -uī chêng só͘ hō͘ goá hit-tiuⁿ toaⁿ phah-m̄-kiⁿ , i m̄ sìn goá thau-kan iúⁿ ê sū, siat-sú boē-oē chhē-tio̍h hit tiuⁿ toaⁿ, chiū éng m̄ chiap chiap-la̍p goá , án - ni chin hoân-ló , chhéng - kàu láu-ko , goá tio̍h chiong iûⁿ khan khì hō͘ i khoàⁿ , ia̍h sī tio̍h kiú koaⁿ - hú koh chhut chi̍t - tiuⁿ toaⁿ hō͘ goá ,” Siàu-liân lâng khó - khǹg i kóng , “I m̄-ài lí ji̍p kaⁿ , lí tio̍h tò-khì .” Sū-the-hun kóng , “ Hàiⁿ!í-keng , boē-tit hang ji̍p kaⁿ ia̍h sī tio̍h tò-khi tiāⁿ-tiāⁿ .” Chiàu Sū-thê-hun sui-jiân tsai tsoē ka-kī siūⁿ tio̍h siū tsoē ê hêng-hoa̍t, bô siūⁿ tio̍h chhē pa̍t tiâu lō͘ lâi kái-uî , chin-chiàⁿ gōng-lâng kóng gōng-oē .

Sio̍k-gú kóng , “Thiông hui ji̍p hó͘ . ,tsū-sún kî-sin ;” kaⁿ-ga̍k hêng-khū sī lâng só͘ uì-khī, siaⁿ lâng ū phah-sǹg Tâi-pak gō͘-ge̍h tsa̍p-saⁿ ji̍t Sū-thê-hun hit - poè toā - koe sió-hāng moá - moá sī , giâ-kê , phāiⁿ tún, só-liān , chhiú-khàu , saⁿ-pó͘ chi̍t-kuī, bê-lō͘ lân-hoán chīn-la̍t tâu-ji̍p tē-ge̍k, m̄-chai ki-tok sī Kiù-tsú ,sìn-khò I choè tiong-pó , sui ū choē , ū hoat thang kái-ui.

(K. Ts. L.)

漢羅(Ùi原文改寫)

戇人講戇話

1914.09 354卷 p.7-8

Ai-su-lân (Iceland)一个少年人走過某沙陸地,拄著一人騎一隻細隻馬,行狀驚惶真奇怪,就佮伊相佮講話。Ai-su-lân人問講:「君尊姓大名?」應講:「名Sū-thê-hun。」閣問伊是甚物人的囝?應講:「Thoat-ní-su-thèng的囝。」閣問伊講:「君欲tó去?」伊應講:「我因為偷掠一隻羊,欲去監獄。」閣問伊講:「你已經犯罪,怎樣無人來帶你去?」伊應講:「衙門公事真濟,無閒通來掠我,吩咐我家己著去,所以予我一張單做入監的憑據。」講煞,大家相離別。後來閣一禮拜,少年人閣倒轉猶原對原路經過,無拍算閣拄著彼人,奇怪問講:「Sū-thê-hun君你敢毋是講欲去監獄?」應講:「正是,顧監--的毋接納我。」問伊講:「怎樣毋接納--你?」應講:「因為前所予我彼張單拍毋見」伊毋信我偷牽羊的事,設使袂會揣著彼張單,就永毋接納--我,按呢真煩惱,請教老哥,我著將羊牽去予伊看,亦是著求官府閣出一張單予我。」少年人苦勸伊講:「伊毋愛你入監,你著倒--去。」Sū-thê-hun講:「Hàiⁿ!已經袂得通入監,亦是著倒去tiāⁿ-tiāⁿ。」照Sū-thê-hun 雖然知罪家己想著受罪的刑罰,無想著揣別條路來解圍,真正憨人講憨話。俗語講:「蟲飛入火(Thiông hui ji̍p hóo),自損其身。」監獄刑具是人所畏忌,啥人有拍算台北5月13日Sū-thê-hun彼輩大街小巷滿滿是,舉枷、揹盾 、鎖鏈、手銬,三步一跪,迷路難返盡力投入地獄,毋知基督是救主,信靠伊做中保,雖有罪,有法通解圍。