主的貴言
Chú ê Kuì-giân
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 郭東洋 Koeh Tang-iûⁿ |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第354卷 |
日期 | 1914/9 |
頁數 | 3 |
白話字(原文數位化)
Chú ê Kuì-giân.
Koeh Tang-iûⁿ kì.
- 9, no. 354, pp. 3
Tī lán Tâi-tó ê tiong-kan lâng ê sèng-chit thang kóng saⁿ chhin-chhiūⁿ. Tuì chêng kàu taⁿ khah chē lâng o̍h Jû-kàu ê khoán, bô m̄ chiàu sī-toā ê kà-sī lâi kiâⁿ, che sī chò sī-sè ê só͘ tio̍h kiâⁿ só͘ tio̍h chò m̄-káⁿ uî-ke̍h. Sī-toā beh éng-éng lī-pia̍t ê sî só͘ kóng ê oē kap hoan-hù ê sū goá khoàⁿ lâng lóng khah iàu-kín. Tī hoat-lu̍t-chiūⁿ iû-goân put-chí tiōng-iōng, che lóng sī uī sè-kan jio̍k-thé ê koan-hē, i iáu-kú put-chí iàu-kín pó-siú, bô-m̄ ēng sim-sîn lâi siàu-liām.
Lán ê Chú iū-tio̍h lán ê tîm-lûn lîm-kàu chit sè-kan, I ū ēng chē-chē hoat-tō͘ kiò-chhéⁿ lán iā put-chí un-jiû, thun-lún á-sī po-so an-uì jîn-ài ê kiâⁿ-ta̍h, khoán-thāi lâng ê hó bô͘-iūⁿ, che lán put-sî to ū tha̍k, kàu hō͘ lán thang toè, Chú tī siū tèng ê sî só͘ kóng, “Pē ah! chèng lâng m̄-chai só͘-chò tio̍h sià-bián i.” (Lō͘ 23:34.) Chit kù hō͘ lán chai Chú ê chīn-sim. Chóng-sī lán m̄ hān-tiāⁿ tī tuì-te̍k ê to-ē, siû-jîn ê kè-tiong, tī pêng-siông sî lán iā tio̍h sió-sim khǹg-chit ê oē.
Pò͘-tō ê èng-hāu, i-koán ê thiaⁿ-thâu bô m̄-sī tuì lâng ê tio̍h-boâ iā ū toā koan-hē tī chih-chiap koán-kò͘ ê lâng ê sin-chiūⁿ. Chih-chiap nā bô lé, o͘ pe̍h lām-ēng sī put-chí sit-lé, thó lâng iàm-o͘N3. Koán-kò͘ nā bô tú-hó, kiám m̄-sī tian-tò that lō͘ mah? Tio̍h chai lâi chiū-kīn-ê sī pēⁿ-lâng sim-sîn chhuì-ta, bô-ì-tiong hoān-tio̍h kui-kí iā thang bián i ê koè-sit; ū-sî hō͘ lán khah ēng kang á-sī khah tio̍h-boâ, lán tio̍h hó khoán-thāi i bô háng-hoah i, tio̍h ēng un-jiû ê bīn saⁿ tiám-tuh, lâng kiám bô hâng-ho̍k mah? Chú tī sè-kan le̍k-koè ê tio̍h-boâ kàu-gia̍h hō͘ lán thang o̍h. Lán tam-tng chit-jīm ê sî kiám bô ēng Sèng-keng lâi chò hoat-tō͘, ēng Iâ-so͘ tī si̍p-jī-kè téng só͘ kóng hit kù oē lâi chò lán ê tî-hông tuì-te̍k ê pâi. Hô-hòng lán tam-tng chû-siān ê kang kiám bô koh khah iàu-kín, chiah bián ko͘-hū Chú, iā ǹg-bāng chò sī-toā-ê sî-sî kàm-chhat tû-khì hām-hāi kàu-hoē chìn-pō͘ ê lō͘?
漢羅(Ùi原文改寫)
主的貴言。
郭東洋記。
1914.9,no.354,pp.3
佇咱台島的中間人的性質通講saⁿ親像。對前到taⁿ較濟人學儒教的款,無毋照序大的教示來行,這是做序細的所著行所著做毋敢違逆。序大欲永永離別的時所講的話佮吩咐的事我看人攏較要緊。佇法律上猶原不止重用,這攏是為世間肉體的關係,伊iáu-kú不止要緊保守,無毋用心神來數念。
咱的主為著咱的沉淪臨到這世間,伊有用濟濟法度叫醒咱也不止溫柔,吞忍抑是褒唆安慰仁愛的行踏,款待人的好模樣,這咱不時to有讀,到予咱通綴,主佇受釘的時所講,「父ah!眾人毋知所做著赦免伊。」(路 23:34。)這句予咱知主的盡心。總是咱毋限定佇對敵的刀下,仇人的計中,佇平常時咱也著小心囥這个話。
佈道的應效,醫館的廳頭無毋是對人的著磨也有大關係佇chih接管顧的人的身上。Chih接若無禮,烏白lām用是不止失禮,討人厭惡。管顧若無拄好,kiám毋是顛倒that路mah?著知來就近的是病人心神喙乾,無意中犯著規矩也通免伊的過失;有時予咱較用工抑是較著磨,咱著好款待伊無háng-hoah伊,著用溫柔的面相點tuh,人kiám無降服mah?主佇世間歷過的著磨夠額予咱通學。咱擔當職任的時kiám無用聖經來做法度,用耶穌佇十字架頂所講彼句話來做咱的持防對敵的牌。何況咱擔當慈善的工kiám無閣較要緊,才免辜負主,也向望做序大的時時鑑察除去陷害教會進步的路?