Phêⁿ-ô͘ Siau-sit

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第353卷
日期 1914/8
頁數 9

白話字(原文數位化)

Phêⁿ-ô͘ Siau-sit.

Lí Hok-khèng kì.

  1. 8, no. 353, pp. 9

Tī 6 goe̍h chhe 7 ji̍t Phêⁿ-ô͘ sio̍k ū thàu chin toā ê pak hong, hit-tia̍p lō͘-sé tú-tú chhut-chê, lóng hō͘ hong phah-hāi; chhé-ûn khah lím cha̍p-hūn-it thang siu, nā-sī kî-û thang ǹg-bāng chiū-sī thô͘-tāu, hoan-chû khah toā-thâu nā-tiāⁿ. Bô phah-sǹg toā-hong siong bē tio̍h-ê chiū chhut chháu-meh chin chē teh chia̍h, nā khì hn̂g-ni̍h khoàⁿ bô khoàⁿ-kìⁿ sím-mi̍h, choan-choan sī chháu-meh pho͘ tē. Chhú-sî kéng-koaⁿ hoan-hù ta̍k hō͘ chhut chi̍t kha pò͘-tē thiah khui, ēng chē-chē kha chiap chò chi̍t niá chhin-chhiūⁿ uî-hî ê bāng, cha̍h tī hn̂g-thâu hn̂g-boé ēng tek-ko koáⁿ, chi̍t-pó chi̍t-pó lia̍h kuí-nā pò͘-tē, tuì goá chhut-sì kàu taⁿ bē bat khoàⁿ-kìⁿ hiah-ni̍h hui-siông chē.

Kàu 7 goe̍h 7 hō (lūn 5:15) ū chò toā hong-thai; thâu-ji̍t pak hong chiū soà khí kiâm-chuí, kàu chhe 8 hō tńg tang-lâm, put-chí thàu ē hō͘ lâng kiaⁿ, kàu poàⁿ-mê chiah soah. Chhù-téng ū sió-khoá siong-hāi, ū nn̄g chiah toā phâng-chûn phoà-khì. Nā-sī thô͘-tāu hoan-chû, í-ki̍p kok hāng ê hn̂g-hoè ki-hio̍h lóng ta liáu-liáu; chóng-sī thô͘-tāu kiám-chhái nā ē puh-íⁿ, chiū khoàⁿ ū tām-po̍h-á thang siu-sêng.

Tī kū-nî ū hó nî-tang tāi-ke chin chhia-hoâ, kok hiuⁿ-siā poaⁿ-hì sài-hoē kèng-pu̍t chin lāu-jia̍t khai-chîⁿ put-siáu. Kàu kin-nî gū-tio̍h chi̍t hō ê kong-kéng chin bô oē thang kóng.

漢羅(Ùi原文改寫)

澎湖消息。

李福慶記。

1914.8,no.353,pp.9

佇6月初7日澎湖屬有透真大的北風,彼霎lō͘-sé拄拄出chê,攏予風拍害;chhé-ûn較lím十份一通收,若是其餘通向望就是塗豆,番薯較大頭nā-tiāⁿ。無拍算大風傷袂著的就出草蜢真濟teh食,若去園裡看無看見甚物,專專是草蜢鋪地。此時警官吩咐逐戶出一跤布袋拆開,用濟濟跤接做一領親像圍魚的網,cha̍h佇園頭園尾用竹篙趕,一pó一pó掠幾若布袋,對我出世到taⁿ未捌看見遐爾非常濟。

到7月7號(論5:15)有做大風颱;頭日北風就紲起鹹水,到吹8號轉東南,不止透會予人驚,到半暝才煞。厝頂有小可傷害,有兩隻大帆船破去。若是塗豆番薯,以及各項的園貨枝葉攏焦了了;總是塗豆kiám-chhái若會puh芛,就看有淡薄仔通收成。

佇舊年有好年冬大家真奢華,各鄉社搬戲賽會敬佛真鬧熱開錢不少。到今年遇著一號的光景真無話通講。