Lūn O͘-a, Chhek-chiáu-á kap Eng

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第351卷
日期 1914/6
頁數 10-11

白話字(原文數位化)

Lūn O͘-a, Chhek-chiáu-á kap Eng.

  1. 6, no. 351, pp. 10-11

O͘-a lán tāi-ke bat khoàⁿ, nā-sī tī khah bô sio-joa̍h ê só͘-chāi, o͘-a ū khah toā chiah, ū-ê sī nn̄g chhioh tn̂g. O͘-a sī tn̂g-miā ê chiáu-chiah ū bat peh-tsa̍p nî kú ê o͘-a. Ū-ê ài chia̍h oa̍h ê mi̍h chhin-chhiūⁿ ke-á-kiáⁿ, niáu-chhú.

O͘-a tī Sèng-keng lóng-chóng ū kì O͘-a 10 pái, lán lâi chhoē sì uī chiū kàu-gia̍h. “Pàng o͘-a chhut khì, o͘-a poe-lâi poe-khì thèng-hāu tsuí ta” (     ). “Tio̍h chhì-siūⁿ o͘-a, in bô pò͘-chhân, bô koah tiū, bô ū chhek-siāⁿ, Siōng-tè iáu-kú iúⁿ-chhī in”. (     ). “O͘-a bô thang chia̍h, i ê kiáⁿ tiàm téng-bīn teh háu, chī-chuī ē hō͘ i chia̍h mah!” (     ), ì-sù sī chí-ū Siōng-tè ē iúⁿ-chhī. O͘-a ū-sî chin ok, “Phiàn pē ge̍k bó ê lâng, i ê ba̍k-chiu hō͘ o͘-a só͘ teh” (     )

Chhek-chiáu-á ia̍h lóng sī Siōng-tè ê chiàu-kò͘. “Chhek-chiáu-á ū siū thang hioh, chiū-sī tī-lí bān kun ê Iâ-hô-hoa, goá ê Siōng-tè ê toā-piⁿ”. (     ). “Gō͘ ê chhek-chiáu-á kiám m̄ sī nn̄g-hun gîn bē mah? iáu-kú tī Siōng-tè ê bīn-chêng chi̍t-ê ia̍h bô bē kì-tit” (     ). Ū chi̍t pái chi̍t ê kan-khó͘ lâng chiong i ê sū-chêng kî-tó; hit kî-tó ê tiong-kan ū chi̍t kù, “Goá kui mê bô khùn, goá chiâⁿ tsò ná chhin-chhiūⁿ chhù-téng ko͘-toaⁿ chi̍t chiah ê chhek-chiáu-á” (     ).

Lán nā ài tsai eng sī sím-mi̍h khoán 5 khîm, nā káng-kiù Kū-iok thang lóng tsai-iáⁿ. Eng siāng toā chiah sī saⁿ chhioh goā tn̂g, tsóng-sī hit khoán-ê sio̍k tī khah hân-tō ê só͘-chāi. Eng chin gâu poe, ē poe chin hn̄g ia̍h bē siān. “Iâ-hô-hoa tek-khak hō͘ hn̄g-hn̄g ê peh-sèⁿ chhin-chhiūⁿ eng teh poe, tuì tē-ke̍k lâi kong-táⁿ lín chiah-ê” (     ). “To̍k-to̍k khò Iâ-hô-hoa ê lâng pó͘-ióng i ê cheng-eng, chhin-chhiūⁿ eng-á poe-lâi poe-khì, toā-pō͘ tsáu bē ià, chin-la̍t kiâⁿ bē siān” (     ).

iā thang poe chin kín, “Khiâ bé ê lâng hn̄g-hn̄g lâi, piàn kiâⁿ sì hng kín-kín chhin-chhiūⁿ eng” (     ). “In nn̄g lâng pí eng khah kín, pí sai khah béng” (     ). Koh ē poe chin koân, “Bo̍h-tit khoàⁿ hit ê khang-khang ê êng-kng, in-uī hoè-mi̍h chîⁿ-tsâi beh khì sī kín-kín chhin-chhiūⁿ eng-á teh poe, thí-si̍t chiūⁿ kàu thiⁿ” (     ). “Lín sui-jiân poe koân-koân chhin-chhiūⁿ eng tsoh-siū tī chhiⁿ ê tiong-kan, Goá Iâ-hô-hoa hō͘ lín tuī-lo̍h-khì” (     ). Eng chin gâu kò͘ eng-á-kiáⁿ, “Chhin-chhiūⁿ eng chhoā kiáⁿ khí-lâi poe tī téng-bīn thí i ê si̍t, Iâ-hô-hoa ka-tī chhoā chit ê peh-sìⁿ” (     ). “Goá só͘ kiâⁿ tī Ai-ki̍p ê peh-sìⁿ--ê, lín iā chhin-ba̍k khoàⁿ-kìⁿ, phì-jū chhin-chhiūⁿ toā eng poē kiáⁿ tī si̍t-ni̍h” (     ).

Eng tsoh-siū tī koân-koân ê só͘-chāi, pó-hō͘ kiáⁿ, m̄ hō͘ lâng lâi chhiúⁿ, “Toā eng poe-lâi poe-khì tsoh-siū tī koân niá” (     ). “Lí ê siū sui-bóng koân chhin-chhiūⁿ eng, Goá Iâ-hô-hoa tek-khak hō͘ lí kàng-lo̍h kē” (     ). Eng ê jiáu chin tn̂g chin lāi, “Ji̍t koè khì chhin-chhiūⁿ sè chiah-tsûn, sè-bīn chhin-chhiūⁿ toā eng thí jiáu jiàu mi̍h” (     ). Eng só͘ ài chia̍h-ê chiū-sī oa̍h ê mi̍h, chhin-chhiūⁿ ke, ah, kâu, iûⁿ-á-kiáⁿ. Eng ê ba̍k-chiu iā chin kim, tuì koân só͘-chāi khoàⁿ tē chhoē só͘ beh chia̍h ê mi̍h, chiū poe lo̍h kàu tē, jiàu hit ê bó͘-mi̍h, āu-lâi koh poe koân kàu siū-ni̍h. Chhī iûⁿ á-sī ke ê lâng, nā khoàⁿ eng teh poe tī khong-tiong chin kiaⁿ. Tuì án-ni eng sǹg-sī tuì-te̍k, “Iâ-hô-hoa koh kóng, Tuì-te̍k beh kàu chhin-chhiūⁿ eng thí-si̍t koè lâi” (     ). “Tuì-te̍k ê ông beh kàu chhin-chhiūⁿ toā eng kín-kín poe, kong-kek Goá Iâ-hô-hoa ê tiān” (     ). Eng iā ài chia̍h sí ê mi̍h. “Sin-si só͘ tī-teh, eng chiáu tsū-chi̍p” (     ).

漢羅(Ùi原文改寫)

論烏鴉,雀鳥仔佮鷹。

1914.6,no.351,pp.10-11

烏鴉咱大家捌看,若是佇較無燒熱的所在,烏鴉有較大隻,有的是兩尺長。烏鴉是長命的鳥隻有捌八十年久的烏鴉。有的愛食活的物親像雞仔囝,鳥鼠。

烏鴉佇聖經攏總有記烏鴉10擺,咱來揣四位就到額。「放烏鴉出去,烏鴉飛來飛去聽候水焦」(     )。「著試想烏鴉,in無播田,無割稻,無有積siāⁿ,上帝iáu-kú養飼in」。(     )。「烏鴉無通食,伊的囝踮頂面teh哮,chī-chuī 會予伊食mah!」(     ),意思是指有上帝會養飼。烏鴉有時真惡,「騙爸逆母的人,伊的目睭予烏鴉所teh」(     )

雀鳥仔亦攏是上帝的照顧。「雀鳥仔有受通歇,就是治理萬軍的耶和華,我的上帝的大邊」。(     )。「五个雀鳥仔kiám毋是兩分銀賣mah?iáu-kú佇上帝的面前一个亦無袂記得」(     )。有一擺一个艱苦人將伊的事情祈禱;彼祈禱的中間有一句,「我規暝無睏,我成做ná親像厝頂孤單一隻的雀鳥仔」(     )。

咱若愛知鷹是甚物款的禽,若講究舊約通攏知影。鷹siāng大隻是三尺外長,總是彼款的屬佇較寒道的所在。鷹真gâu飛,會飛真遠亦袂倦。「耶和華的確予遠遠的百姓親像鷹teh飛,對地極來攻打恁chiah 的」(     )。「獨獨靠耶和華的人補養伊的精英,親像鷹仔飛來飛去,大步走袂厭,真力行袂siān」(     )。

也通飛真緊,「騎馬的人遠遠來,遍行四方緊緊親像鷹」(     )。「In兩人比鷹較緊,比獅較猛」(     )。閣會飛真懸,「莫得看彼个空空的榮光,因為貨物錢財欲去是緊緊親像鷹仔teh飛,thí翼上到天」(     )。「恁雖然飛懸懸親像鷹作岫佇星的中間,我耶和華予恁墜落去」(     )。鷹真gâu顧鷹仔囝,「親像鷹chhoā囝起來飛佇頂面thí伊的翼,耶和華家己chhoā這个百姓」(     )。「我所行佇埃及的百姓--的,恁也親目看見,譬喻親像大鷹背囝佇翼裡」(     )。

鷹作岫佇懸懸的所在,保護囝,毋予人來搶,「大鷹飛來飛去作岫佇懸嶺」(     )。「你的岫雖罔懸親像鷹,我耶和華的確予你降落kē」(     )。鷹的爪真長真利,「日過去親像細隻船,勢面親像大鷹thí jiáu jiàu物」(     )。鷹所愛食的就是活的物,親像雞,鴨,猴,羊仔囝。鷹的目睭也真金,對懸所在看地揣所欲食的物,就飛落到地,jiàu彼个某物,後來閣飛懸到岫裡。飼羊抑是雞的人,若看鷹teh杯佇空中真驚。對按呢鷹算是對敵,「耶和華閣講,對敵欲到親像鷹thí翼過來」(     )。「對敵的王欲到親像大鷹緊緊飛,攻擊我耶和華的殿」(     )。鷹也愛食死的物。「身屍所佇teh,鷹鳥聚集」(     )。