欲就會,毋就袂
Beh chiū oē, m̄ chiū boē
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳和 Tân Hô |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第349卷 |
日期 | 1914/4 |
頁數 | 7 |
白話字(原文數位化)
Beh chiū oē, M̄ chiū boē.
1914.04. 349 Koàn P.7
Tân Hô
Saⁿ-kak-éng ê kàu-hoē tuì siat-li̍p kàu chit-tia̍p ū 30 goā nî ; tsóng-sī chit só͘-chāi ê lâng khah tsá m̄ ài sìn thàn tō-lí. Hit-sî siông-siông ài tsoè tuì-te̍k. Tsá-chêng Kai Bo̍k-su khì hia thoân tō-lí, hō͘ lâng ēng chio̍h-thâu kòng i ; ū chi̍t-poàⁿ--ê lâi thiaⁿ tō-lí ê lâng, hō͘ lâng phah kàu chhuì-khí chi̍h-khì; ū-ê phah kàu thò͘ huih; ū-ê hō͘ lâng ēng to thâi soà koah i ê hī-phīⁿ; hit ê lâng hiān-sî iáu tī-teh. Tuì án-ni lâi khoàⁿ, tsá-chêng Saⁿ-kak-éng ê lâng chin pháiⁿ khoán-thāi sìn tō-lí ê lâng . Tī 1902 nî ê sî chiū ū tit-tio̍h 10 ê lâng niá soé-lé. Hit-sî ū chhut iân-chîⁿ lóng-kiōng Y14.50.
Tuì hit-tia̍p kàu chit-tsūn ū 12 nî ê kú. Hiān-sî ū niá soé-lé ê lâng toā-soè lâm-lú, lóng-kiōng 79 lâng, thiaⁿ-tō-chiá ū 50 goā lâng. Tī kin-nî ū hoē-iú thiaⁿ-kìⁿ Tiong-hoē ū hō͘ sì ê thoân-tō sian-siⁿ khó-chhú chìn-miâ tsoè Kàu-su, thang hō͘ lâng chhiáⁿ tsoè bo̍k-su. In chiū tāi-ke sim hó-táⁿ teh siūⁿ ài chhiáⁿ bo̍k-su, m̄-kú kū-nî thoân-tō ê sin-kim Y120 nā-tiāⁿ, kiaⁿ-liáu khuì-la̍t bô kàu-gia̍h thang chhiáⁿ bo̍k-su. āu-lâi in tāi-ke chiū kó͘-bú koan iân ê sū. Ta̍k lâng lóng ke chhut têng pē, ū lâng m̄-nā têng-pē. Tê-iân tsóng-kiōng ū Y321.30. án-ni in chiū pī-pān pín tuì Tiong-hoē khì ji̍p beh chhiáⁿ bo̍k-su, koh Tiong-hoē ū ún-tsún.
Tuì án-ni khoàⁿ Saⁿ-kak-éng ê kàu-hoē bô joā-tsoē lâng, ia̍h bô sím-mi̍h khuì-la̍t; in tāi-ke kam-goān chhut-la̍t beh chhiáⁿ bo̍k-su, sī tuì in tāi-ke beh chiū oē,m̄ chiū boē. Tē-it iàu-kín--ê sī in tāi-ke siū-tio̍h lán ê Tsú- ê kà-sī, kóng tio̍h chek-tsū chîⁿ-châi tī thiⁿ-nih. m̄ thang chek-tsū chîⁿ-châi tī toē-nih, án-ni in chiah oē hiah-nih chhut-la̍t lâi hiàn. Taⁿ ǹg-bāng khoàⁿ Pò ê lia̍t-uī hiaⁿ-tī chí-bē thè Saⁿ-kak-éng ê kàu-hoē kî-tó, kiû Siōng-tè hō͘ in ná ke-thiⁿ khuì-la̍t boē siān, che sī goán só͘ teh ǹg-bāng. ia̍h ǹg-bāng lán Tâi-oân ê kàu-hoē lóng oē tit-tio̍h Sèng-sîn, sī sim só͘ goān.
(Tân Hô siá-ê)
漢羅(Ùi原文改寫)
欲就會,毋就袂。
1914.04 349卷 P.7
陳和
三角湧的教會對設立到這霎有30外年;總是這所在的人較早毋愛信趁道理。彼時常常愛做對敵。早前偕牧師去遐傳道理,予人用石頭摃伊;有一半--的來聽道理的人,予人拍到喙齒折去;有的拍到吐血;有的予人用刀刣紲割伊的 hī鼻;彼个人現時猶佇teh。對按呢來看,早前三角湧的人真歹款待信道理的人。佇1902年的時就有得著10个人領洗禮。彼時有出緣錢攏共Y14.50。
對彼霎到這陣有12年的久。現時有領洗禮的人大細男女,攏共79人,聽道者有50外人。佇今年有會友聽見中會有予四个傳道先生可取進名做教師,通予人請做牧師。In就大家心好膽teh想愛請牧師,毋kú舊年傳道的辛金Y120 nā-tiāⁿ,驚了氣力無夠額通請牧師。後來in大家就鼓舞捐緣的事。逐人攏加出重倍,有人毋若重倍。題緣總共有Y321.30。按呢in就備辦稟對中會去入欲請牧師,閣中會有允准。
對按呢看三角湧的教會無偌濟人,亦無甚物氣力;in大家甘願出力欲請牧師,是對in大家欲就會,毋就袂。第一要緊--的是in大家受著咱的主的教示,講著積聚錢財佇天裡。毋通積聚錢財佇地裡,按呢in才會hiah-nih出力來獻。Taⁿ向望看報的列位兄弟姊妹替三角湧的教會祈禱,求上帝予in ná加添氣力袂倦,這是阮所teh向望。亦向望咱台灣的教會攏會得著聖神,是心所願。