Kàu-hoē ū Heng

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第349卷
日期 1914/4
頁數 11

白話字(原文數位化)

Kàu-hoē ū Heng

1914.04. 349 Koàn p.11

Tī Lâm-sì ū chi̍t ê hái-sū ê Kàu-hoē-pò ìn chi̍t hāng ê siau-sit. Hit só͘-chāi chá-chêng bô siū kàu-hoà. Hiān-sî taⁿ lóng piàn khoán, ta̍k-ê teh pài Siōng-tè, thong sè-kan bô chi̍t-uī pí in khah chhut-la̍t tī kàu-hoē. In kàu-hoē ê só͘-huì lóng ka-tī tam-tng, koh siông-siông chhe lâng khì pa̍t ê hái-sū thoân tō-lí. Só͘ chhe ê lâng iā sī ka-tī chhut sin-kim.

Tī O-tāi-lī-a saⁿ goe̍h ji̍t chêng ū chū-chi̍p Tāi-hoē. Tāi-hoē ū chhiáⁿ hiah ê chip-sū chi̍t lâng lâi kóng-khí in tit-tio̍h in-tián ê in-toaⁿ. Hit ê chip-sū chiū kóng. Chá chêng kàu-hoē teh siūⁿ thàn chîⁿ ê lī-lō͘, ū-ê siūⁿ beh khai-khún soaⁿ lâi thàn chîⁿ chò kàu-hoē ê lō͘-ēng; ū thoân-tō chàn-sêng. I iā beh pa̍k lâi khai-khún chò kin-chio the̍h. Ū-ê kóng i beh khì O-tāi-lī-a bé chhiū-châng lâi chai; só͘ thàn-ê beh lok tī Soan-tō-hoē. Khah chē lóng kóng chin hó, tio̍h hō͘ thoân-tō sian-siⁿ ū hūn thang pang-thiap in sin-kim ê bô kàu.

Teh beh koat-tēng ê ji̍t ū chi̍t ê tiúⁿ-ló khí-lâi kóng, Pêng-iú ah, m̄-thang ! Nā án-ni chò kàu-hoē chiū tek-khah ē sí. Kiù-chú ū kóng, Lín bē-ē ho̍k-sāi nn̄g ê thâu-ke; chiū-sī Siōng-tè kap chîⁿ-châi. Thoân-tō sian-siⁿ í-keng li̍p-io̍k tī kiù lâng, nā ēng pa̍t mi̍h ê kang lâi chó͘-tòng, sī ē hāi thiàⁿ Chú ê sim, kap thiàⁿ lâng ê sim soà léng-tām khì.

Siàu-liân lâng ah ! Tio̍h thiaⁿ lí ê Chú ê siaⁿ teh kiò lí, Tio̍h toè goá, toè goá. Poe chiáu ū siū, hô͘-lî ū khang, goá tio̍h bô khoà thâu-khah ê só͘-chāi. Tio̍h toè goá, tio̍h toè goá; goá chiū ē tit-tio̍h lâng chhin-chhiūⁿ lia̍h hî chi̍t iūⁿ. Tio̍h toè goā , toè goā, lâi kiù lâng, iā tio̍h chai nā ē kiù tio̍h chi̍t lâng chiū ē jia-khàm lí ê choē. Tio̍h toè goá, thiàⁿ goá, goá nā chhe lín, lín tek-khak bē ē khiàm-ēng. Pó-lô ū pàng gîn, pàng miâ-siaⁿ tī boé-āu, kiâⁿ chìn-chêng khoàⁿ Si̍p-jī-kè chīn-sim phoe-miā uī-tio̍h Chú. Pó-lô kàu-hoē kiám ū hoân-ló i só͘ chò bô? Tek-khah bô.

Tāi-ke thiaⁿ tiúⁿ-ló ê khǹg, chai i ū thiàⁿ in, koh ū toā thiàⁿ sim tī Chú kap I ê kàu-hoē, chiū kám-kek lâu ba̍k-sái kóng, Goán m̄ tio̍h ,kiû Chú sià-bián.Tāi-ke iok goān tng só͘ tú-tio̍h ê khó͘, thoân-tō-sū koat-toàn m̄ thàn í-goā ê sin-kim, tuì hit-tia̍p kàu taⁿ bô chi̍t ê sit-iok. Taⁿ sǹg kú lah, 20 goā nî chêng, tī hit tiong-kan ū siông-siông tú-tio̍h ū sî tē-tāng, hong-thai, pháiⁿ nî tang, sit siu, liáu chîⁿ ê kan-khó͘ kóng bē liáu ê sū. Ū sî bô kàu-gia̍h thang ēng, iáu-kú hiaⁿ-tī chí-moē ū thiàⁿ sim, tāi-ke iú-bû siong-thong. Kàu-hoē it-hoat jia̍t-sim, lóng sī tuì thoân-tō sian-siⁿ choân-sim chò Chú ê kang. Chú chiū ū lō͘ thang kiaⁿ I só͘ èng-ún ê oē, Lí nā liân tī goá, goá ê tō-lí liân tī lí, bô lūn só͘ kiû chiū ē tit-tio̍h.

漢羅(Ùi原文改寫)

教會有興

1914.04 349卷 p.11

佇南勢有一個海嶼的教會報印一項的消息。彼所在早前無受教化。現時taⁿ攏變款,逐个teh拜上帝,通世間無一位比in較出力佇教會。In教會的所費攏家己擔當,閣常常差人去別的海嶼傳道理。所差的人也是家己出辛金。

佇澳大利亞三月日前有聚集大會。大會有請遐的執事一人來講起in得著恩典的因端。彼个執事就講。早前教會teh想趁錢的利路,有的想欲開墾山來趁錢做教會的路用;有傳道贊成。伊也欲縛來開墾做芎蕉the̍h。有的講伊欲去澳大利亞買樹欉來栽;所趁的欲lok佇宣道會。較濟攏講真好,著予傳道先生有份通幫thiap in辛金的無夠。

Teh欲決定的日有一個長老起來講,朋友ah,毋通!若按呢做教會就的確會死。救主有講,恁袂會服事兩个頭家;就是上帝佮錢財。傳道先生已經立約佇救人,若用別物的工來阻擋,是會害疼主的心,佮疼人的心紲冷淡去。

少年人ah !著聽你的主的聲teh叫你,著綴我,綴我。飛鳥有岫,狐狸有孔,我著無掛頭殼的所在。著綴我,著綴我;我就會得著人親像掠魚一樣。著綴外,綴外,來救人,也著知若會救著一人就會遮蓋你的罪。著綴我,疼我,我若差恁,恁的確袂會欠用。保羅有放銀,放名聲佇尾後,行進前看十字架盡心phoe命為著主。保羅教會kiám有煩惱伊所做無?的確無。

大家聽長老的勸,知伊有疼in,閣有大疼心佇主佮伊的教會,就感激流目屎講,阮毋著,求主赦免。大家約願當所拄著的苦,傳道士決斷毋趁以外的辛金,對彼霎到taⁿ無一个失約。Taⁿ算久lah,20外年前,佇彼中間有常常拄著有時地動,風颱,歹年冬,失收,了錢的艱苦講袂了的事。有時無夠額通用,iáu-kú兄弟姊妹有疼心,大家有無相通。教會益發熱心,攏是對傳道先生全心做主的工。主就有路通驚伊所應允的話,你若連佇我,我的道理連佇你,無論所求就會得著。