失落的聖冊
Sit-lo̍h ê Sèng-chheh
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 萬姑娘 Bāng Ko͘-niû |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第348卷 |
日期 | 1914/3 |
頁數 | 1 |
白話字(原文數位化)
Sit-lo̍h ê Sèng-chheh.
1914.03 348 Koàn. P.1
Bān Ko͘-niû
Khoàⁿ Pò ê hoē-iú-ah ! lín bat tha̍k Iok-se-á ông ê tāi-chì mah ? I ê sū chêng ū kì tī Lia̍t-ông hā-koàn. Lūn khí I sè-hàn ê sî-chūn pē chiū sí ; āu-lâi tio̍h hō͘ I lāu-bó chiàu-kò͘.
Hông-hō͘ sī pài Siōng-tè ê lâng gâu tiau-tok kiáⁿ-jî ; gín-á iā sī gâu ha̍k-si̍p bó-chhin ê kàu-io̍k. Peh hoè nā-tiāⁿ tio̍h teng-ke̍k tam-tng kok-ka ta̍k hāng ê sū-lí, sui-bóng sī iù-chíⁿ iáu-kú ē hiáu kî-tó chhoē Siōng-tè, Iâ-hô-hoa chiū ún-chún khui i ê sim-khiàu, hō͘ I ū châi-lêng ē pān-lí ta̍k hāng hó-sè.
Iok-se-a miâ jī ê ké-soeh sī Iâ-hô-hoa ê i-tī,ná chhin-chhiūⁿ i-seng ê tī pēⁿ chi̍t iūⁿ. Hit sî kok ê choē-koà koàn-boán, oán-jiân sī pháiⁿ ông chē uī, só͘-í pàng-sak Siōng-tè thàn chū-kí ê su-io̍k, lóng bô chū-chi̍p lé-pài tha̍k Sèng-chheh. M̄-nā án-ni soà hoè-bô Iâ-hô-hoa ê kài-lu̍t, chō ngó͘-siōng khì ho̍k-sāi.
Iok-se-a chē uī 12 nî kú hiah ê ngó͘-siōng ū lóng huí-hoāi, ū siat ta̍k hāng ê hó hoat-tō͘, peh-sèⁿ chám-jiân khah khoài-lo̍k. I só͘ chò sī tú-ha̍p i ê miâ ē i kok-ka ê pēⁿ.
Chāi-uī 18 nî ū liām-tio̍h Siōng-tè ê Sèng-tiān,kú-kú ê tiong-kan bô lâng chun-tiōng só͘-í put-chí phoà-sńg. Teh siu-lí ê sî-chūn chè-si-thâu Hi-le̍k-ka ū chhoē-tio̍h chi̍t kńg chheh, khoàⁿ chiū chai sī toā iàu-iōng ê chheh. Suî-sî kau hō͘ Sa-hoan kah i tio̍h the̍h khì tha̍k hō͘ Ông thiaⁿ.
Ông thiaⁿ liáu chin-chiàⁿ kám-sim, chai sī Siōng-tè toā tin-tiōng--ê, chiū thiah-li̍h i ê saⁿ sim toā hoân-ló chiū kín siat-hoat hō͘ peh-sèⁿ thang chai.Peh-sèⁿ thiaⁿ liáu chai in ê chhám sī uī-tio̍h in bô tuì-tiōng Siōng-tè ê bēng-lēng. Tāi-ke chū-kim í-hō͘ koat-ì beh kìm-lēng. Tuì án-ni kok ông kap peh-sèⁿ ū hióng-siū chē-chē nî ê hok-khì.
Taⁿ lán toà tī Tâi-oân chai ho̍k-sāi ngó͘-siōng ê kan-khó͘, nā-sī lán ū Siōng-tè ê toā kng beh chiò lán chiū-sī Sèng-keng.M̄-kú khó-sioh ū chē-chē lâng bô iàu-kín chit pún Sèng-keng, ū kháu-chàu ū kuí-nā pún nā-sī kiaⁿ-liáu hán-tit tha̍k. Ū sî siu-khǹg tī thoah-lāi á-sī tī toh téng eng ia kàu chin pháiⁿ-khoàⁿ,nā Lé-pài-ji̍t beh khì lé-pài chiah the̍h khí lâi poāⁿ-poāⁿ leh, bóng toà--khì nn̄g saⁿ pái--ah. án-ni chin-chiàⁿ thang khó-siong, in-uī hiān-kim lán sǹg sī toā in-tián ê sî-chūn, nā bô tì-ì tha̍k Sèng-chheh, chiū bē kham-tit kiò-chò kiâⁿ thiⁿ-lō͘ ê lâng. Koh Chú ū kiò lán tio̍h chhut kng lâi chiò o͘-àm ê lâng. Nā bô tha̍k Sèng-chheh beh tī tó-uī lâi tit-tio̍h kng ah ? Sèng-chheh phì-jū lán ê pêng-iú ē chí-sī lán, ē chhut hí-lo̍k ê oē ,lâi an-uì jîn-sim; m̄ tān-nā án-ni iā ē chān lán iâⁿ Mô͘-kuí, tí-tng ta̍k hāng ê lô-bāng. Kàu beh piat-sè ê sî-chūn lán ê lō͘ sī ē kng-kng.
Chhiáⁿ khoàⁿ Pò lia̍t-uī ê hoē-iú khì tha̍k Lia̍t-ông hā koàn 22 chiuⁿ kap 23 chiuⁿ, chiū ē chai Iok-se-a só͘ keng-koè lóng siông-sè.
(Bān Ko͘-niû kì-ê.)
漢羅(Ùi原文改寫)
失落的聖冊。
1914.03 348卷P.1
萬姑娘
看報的會友ah !恁捌讀約西亞王的代誌mah?伊的事前有記佇列王下卷。論起伊細漢的時陣爸就死;後來著予伊老母照顧。
皇后是拜上帝的人gâu雕琢囝兒;囡仔也是gâu學習母親的教育。八歲nā-tiāⁿ著登極擔當國家逐項的事理,雖罔是幼chíⁿ iáu-kú ē曉祈禱揣上帝,耶和華就允准開伊的心竅,予伊有才能會辨理逐項好勢。
約西亞名字的解說是耶和華的醫治,ná親像醫生的佇病一樣。彼時國的罪過貫滿,宛然是歹王坐位,所以放拺上帝趁自己的私慾,攏無聚集禮拜讀聖冊。毋若按呢紲廢無耶和華的戒律,造偶像去服事。
約西亞坐位12年久遐的偶像有攏毀壞,有設逐項的好法度,百姓嶄然較快樂。伊所做是tú合伊的名會醫國家的病。
在位18年有念著上帝的聖殿,久久的中間無人尊重所以不止破損。Teh修理的時陣祭司頭Hi-le̍k-ka有揣著一捲冊,看就知是大要用的冊。隨時交予Sa-hoan kah伊著the̍h去讀予王聽。
王聽了真正感心,知是上帝大珍重--的,就拆裂伊的衫心大煩惱就緊設法予百姓通知。百姓聽了知in 的慘是為著in無對重上帝的命令。大家自今以後決意欲禁令。對按呢國王佮百姓有享受濟濟年的福氣。
Taⁿ咱蹛佇台灣知服事偶像的艱苦,若是咱有上帝的大光欲照咱就是聖經。毋kú可惜有濟濟人無要緊這本聖經,有口灶有幾若本若是驚了罕得讀。有時收囥佇屜內抑是佇桌等eng ia到真歹看,若禮拜日欲去禮拜才the̍h起來poāⁿ-poāⁿ leh,罔蹛--去兩三擺--ah。按呢真正通可傷,因為現今咱算是大恩典的時陣,若無致意讀聖冊,就袂堪得叫做行天路的人。閣主有叫咱著出光來照烏暗的人。若無讀聖冊欲佇佗位來得著光ah ?聖冊譬喻咱的朋友會指示咱,會出喜樂的話,來安慰人心;毋但若按呢也會贊咱贏魔鬼,抵擋逐項的羅網。到欲別世的時陣咱的路是會光光。
請看報列位的會友去讀列王下卷22章佮23章,就會知約西亞所經過攏詳細。
(萬姑娘記的。)