論獅
Lūn Sai
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第347卷 |
日期 | 1914/2 |
頁數 | 3 |
白話字(原文數位化)
Lūn Sai
1914.02. 347 Koàn P.3
Put-koán tī sím-mi̍h kok nā ū sai lâng chin kiaⁿ i ,in-uī sio̍k tī béng-ok ê iá-siù. Tī Sèng-keng chit ê “Sai”--jī ū kì chin chē pái. Lán thang hun chò nn̄g khoán. (1) Chin ê sai. (2) Phì-jū ê sai.
-
Chin ê sai kè-kiōng ū kì chhit pái tī Kū-iok. “Chham-sun kap pē-bó saⁿ-kap khì Têng-lu̍t , kàu phû-tô hn̂g ū sai-á teh háu tà-lâi “( ); “Tāi-pi̍t kóng, Chá lô͘-po̍k kā goán pē kò͘ iûⁿ, ū sai kap hîm iûⁿ-kûn lāi “( );”Pì-ná-ngá ióng-béng put-chí chhut-kî, tng lo̍h seh ê sî,lo̍h kheⁿ-té thâi sai “( ); “Khí-sin liáu-āu lō͘-ni̍h tú-tio̍h sai hō͘ sai kā sí” ( ); “ Sian-ti ê lâng kóng, In-uī lí m̄ thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng, lī-khui goá ê sî,tek-khak hō͘ sai kā sí. Tâng-phoāⁿ lī-khui i , chin-chiàⁿ hō͘ sai kā sí” ( ); “Peh-sìⁿ bô kèng-uì Iâ-hô-hoa só͘-í Iâ-hô-hoa hō͘ sai kā sí kuí-nā lâng” ( ); “Bîn-á-ji̍t ông chá-chá khí-lâi cháu kàu sai-hia̍t siong-sim toā siaⁿ kiò” ( ).
-
Phì-jū ê sai. Ū-sî lâng chheng-ho͘ sai chò “iá-siù ê ông” in-uī sī ū toā la̍t koh siāng ióng-béng ê siù. Káⁿ sī tuì chit ê iân-kò͘ kuí-nā kok ū kéng sai chò kok ê kì-hō. Tī So͘-kiat-lân khah chá ê sî-chūn ū chi̍t ê ông miâ kiò uî-lîm. I teh kau-chiàn ê sî ū koāⁿ chi̍t bīn pâi ê goā bīn ū oē âng sek ê sai, tì-kàu peh-sìⁿ kiò i “Sai ê uî-lîm”.
Koh khah chá A-su̍t lâng iā ū kéng sai chò in kok ê kì-hō. In-uī chit ê in-toaⁿ Ná-ong kóng , Nî-nî-bî siâⁿ sī chhin-chhiūⁿ sai ê hia̍t, “Sai bó ê khang sī toh-lo̍h? Sai-kiáⁿ ê tōng tī toh-lo̍h ? Chāi-chá sai-bó sai-kang lóng-chóng kiâⁿ-iû tī chia, bô lâng hoah i “ ( ).
Koh Iû-tāi, chiū-sī Í-sek-lia̍t cha̍p -jī cho̍k-phài ê chi̍t cho̍k, ū ēng sai chò in chi-phài ê kì-hō, kiám-chhái sī in-uī Ngá-kok tāi-seng kóng “Iû-tāi chhin-chhiūⁿ sai-á” ( ). Só͘-lô-bûn sio̍k tī Iû tāi ê chi-phài só͘-í I ê ông-uī ū khek kuí-nā chiah sai ê siōng, “ Siang-pêng ū pìⁿ, pìⁿ ê piⁿ tiau-khek sai-á ê khoán-sit, siang-pêng ê kiā iā khek sai ê khoán-sit. kiōng ū cha̍p-jī chiah” ( ). Koh Iok-hān tit-tio̍h be̍k-sī ê sî-chūn ū chheng-ho͘ Iâ-so͘ chò “ Iû-thài cho̍k-phài ê sai “ ( ). āu-lâi I khoàⁿ-kìⁿ Iâ-so͘ chhin-chhiūⁿ iûⁿ-ko, nn̄g khoán put-chí cheng-chha m̄ kú lāi-té ê ì-sù chhim koh ò-biāu. Ū chi̍t pái Só͘-lô-bûn kóng, “ Ū chò ông-kiong ê lâng, I ê siū-khì chhin-chhiūⁿ sai ê háu” ( ). iū-koh I ê lāu-pē uī-tio̍h Sò-lô kap Iok-ná-tan sí, teh ai-khàu ê sî kiò kóng, “ In nn̄g lâng pí eng khah kín, pí sai khah béng’’( ).
Ū sî pí-phēng Siōng-tè ê siū-khì chhin-chhiūⁿ sai. Iok-pek kóng, “ Goá nā ka-tī khoa-kháu, Lí lia̍h goá chhin-chhiūⁿ sai” ( ). Hi-se-ka iā ū kóng, ‘‘Siōng-tè chhin-chhiūⁿ sai hō͘ goá siū-siong” ( ). Koh Iâ-lī-bí ai kiò kóng, “Chú beh lia̍h goá ná chhin-chhiūⁿ hîm kap sai bih tī ba̍t-ba̍t ê chhiū-nâ” ( ). Tī Hô-se iā thang chhoē chi̍t chat, “ Goá tek-khak chhin-chhiūⁿ sai kàu I-hoat-liân, chhin-chhiūⁿ sai-á kàu Iû-tāi chhoah-tn̄g pah hāng mi̍h chiū khì” ( ).
Sai gâu kan-chà, koh i ê sèng chin chân-jím. Nā ū lia̍h sím-mi̍h cheng-siⁿ á-sī lâng, bô liâm-piⁿ kā sí, tāi-seng khoaⁿ-khoaⁿ chhòng-tī in , lia̍h in chò thit-thô ê mi̍h ná chhin-chhiūⁿ niau chhòng-tī chiáu-á á-sī niáu-chhú ê khoán. Káⁿ-sī tuì án-ni Sèng-keng ū chiong sai pí-phēng Mô͘-kuí . Tī Si-phian ū saⁿ pái kóng-khí chit ê ì-sù, “ Kiù goá só͘ thiàⁿ-sioh--ê thoat-lī sai” ( );”I bih tī khàm-ba̍t ê só͘-chāi chhin-chhiūⁿ sai tham-chia̍h I só͘ lia̍h ê mi̍h, koh sī chhin-chhiūⁿ béng sai teh bih tī àm-chēⁿ ê só͘-chāi”( ). Pí-tek siá phoe kià hō͘ sì-soàⁿ ê Iû-thài lâng ê sî-chūn káⁿ hō͘ ū siūⁿ chiah ê chat chiū khó͘-khǹg lâng tio̍h “Khîn-khîn pó-siú tiûⁿ-tî, lín ê tuì-te̍k sī Mô͘-kuí, phì-jū háu ê sai sì-kè kiâⁿ beh thun-chia̍h lâng “( ).Chóng-sī koh khah ū koân-lêng--ê tī lán-chit pêng.Siōng-tè khah iâⁿ hit ê háu ê sai chiū-sī Mô͘-kuí, in-uī Mô͘-kuí kàu lō͘-boé tio̍h su, I ê kok ko͘-put-chiong tio̍h pāi-hoāi. Í-lī-hoat kóng, “In-uī siōng-tè toā siū-khì in bia̍t-bô. Béng-sai bô háu, sai-á phah-chi̍h chhuì-khí. Toā sai bô thang chia̍h, sai-bó phah-m̄-kìⁿ kiáⁿ”( ).
Thian-kok ê peh-sìⁿ nā oá tī Siōng-tè ê sin-piⁿ ē thang khah iâⁿ ta̍k hāng pháiⁿ, í-ki̍p Mô͘-kuí siāng toā ê koân-lêng, “Béng-sai kap to̍k choâ lí ē ta̍h in, sai-á kap to̍k-choâ lí tek-khak lap tī lí ê kha-ē”( ). Lán khò Chú ê lâng ū chi̍t tiâu lō͘ thang kiâⁿ, tek-khak ū toā lō͘,miâ kiò Sèng ê lō͘. Lán nā ti̍t-ti̍t kiâⁿ tī hit tiâu, m̄-bián kiaⁿ-hiâⁿ, m̄-bián sió-táⁿ,in-uī “béng-sai ok-siù bô koh tú-tio̍h, hō͘ I kiù ê peh-sìⁿ lóng-chóng khì kiâⁿ chit ê lō͘. Iâ-hô-hoa só͘ kiù ê lâng tò-khì Sûn ê siâⁿ, éng-éng hoaⁿ-hí bô chīn, chhiùⁿ-koa bô soah, m̄ sái iu-būn, iā m̄ sái thó͘-khuì”( ).
漢羅(Ùi原文改寫)
論獅
1914.02 347卷 P.3
不管佇甚物國若有獅人真驚伊,因為屬佇猛惡的野獸。佇聖經這个「獅」字有記真濟擺。咱通分做兩款。(1)真的獅。(2)譬喻的獅。
-
真的獅計共有記七擺佇舊約。「參孫佮父母相佮去Têng-lu̍t ,到葡萄園有獅仔teh哮罩來」( );「大衛講,早奴僕共阮爸顧羊,有獅佮熊羊群內」( );「Pì-ná-ngá勇猛不止出奇,當落雪的時,落坑底刣獅」( );「起身了後路裡拄著獅予獅教示」( );「先知的人講,因為你毋聽耶和華的 命令,離開我的時,的確予獅咬死。同伴離開伊,真正予獅咬死」( );「百姓無敬畏耶和華所以耶和華予獅咬死幾若人」( );「明仔日王早早起來走到獅穴傷心大聲叫」( )。
-
譬喻的獅。有時人稱呼獅做「野獸的王」因為是有大力閣siāng勇猛的獸。敢是對這个緣故幾若國有揀獅做國的記號。佇蘇格蘭較早的時陣有一個王名叫uî-lîm。伊teh交戰的時有捾一面牌的外面有畫紅色的獅,致到百姓叫伊「獅的 uî-lîm」。
閣較早亞述人也有揀獅做in國的記號。因為這个因端Ná-ong講,尼尼微城是親像獅的穴,「獅母的空是toh-lo̍h?獅囝的洞佇toh-lo̍h ?在早獅母獅公攏總行遊佇遮,無人hoah伊」( )。
閣猶大,就是以色列十字族派的一族,有用獅做in支派的記號,kiám-chhái是因為雅各代先講「猶大親像獅仔」( )。所羅門屬佇猶大的支派所以伊的王位有刻幾若隻獅的像,「雙爿有柄,柄的邊雕刻獅仔的款式,雙爿的 kiā也刻獅的款式。共有十二隻」( )。閣約翰得著是默示的時陣有稱呼耶穌做「猶太族派的獅」( )。後來伊看見耶穌親像羊羔,兩款不止精差毋久內底的意思深閣奧妙。有一擺所羅門講,「有做王宮的人,伊的受氣親像獅的哮」( )。又閣伊的老父為著掃羅佮約拿單死,teh哀哭的時叫講,「In兩人比鷹較緊,比獅較猛」( )。
有時比並上帝的受氣親像獅。約伯講,「我若家己誇口,你掠我親像獅」( )。Hi-se-ka也有講,「上帝親像獅予我受傷」( )。閣耶利米哀叫講,「主欲掠我ná親像熊佮獅匿佇密密的樹林」( )。佇何西也通揣一節,「我的確親像獅到I-hoat-liân,親像獅仔到猶大chhoah斷百項物就去」( )。
獅gâu奸詐,閣伊的性真殘忍。若有掠甚物精牲抑是人,無連鞭咬死,代先khoaⁿ-khoaⁿ創治in ,掠in做thit-thô 的物ná親像貓創治鳥仔抑是老鼠的款。敢是對按呢聖經有將獅比並魔鬼。佇詩篇有三擺講起這个意思,「救我所疼惜--的脫離獅」( );」伊匿佇蓋密的所在親像獅貪食伊所掠的物,閣是親像猛獅teh匿佇暗靜的所在」( )。彼得寫批寄予四散的猶太人的時陣敢予有想chiah 的節就苦勸人著「勤勤保守場tî,恁的對敵是魔鬼,譬喻哮的獅四界行欲吞食人」( )。總是閣較有權能--的佇咱這爿。上帝較贏彼个哮的獅就是魔鬼,因為魔鬼到路尾著輸,伊的國姑不將著敗壞。Í-lī-hoat講,「因為上帝大受氣in滅無。猛獅無哮,獅仔拍折喙齒。大獅無通食,獅母拍毋見囝」( )。
天國的百姓若倚佇上帝的身邊會通較贏逐項歹,以及魔鬼siāng大的權能,「猛獅佮毒蛇你會踏in,獅仔佮毒蛇你的確lap佇你的腳下」( )。咱靠主的人有一條路通行,的確有大路,名叫聖的路。咱若直直行佇彼條,毋免驚惶,毋免小膽,因為「猛獅惡獸無閣拄著,予伊救的百姓攏總去行這个路。耶和華所救的人倒去純的城,永永歡喜無盡,唱歌無煞,毋使憂悶,也毋使吐氣」( )。