白賊話
Pe̍h-chha̍t-oē
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 滿雄才 Boán Hiông-châi |
卷期 | 台灣教會報 |
卷期 | 第347卷 |
日期 | 1914/2 |
頁數 | 1 |
白話字(原文數位化)
Pe̍h-chha̍t-oē.
1914.02. 347Koàn P.1
Boán Hiông-châi kì.
Bat chi̍t pái thiaⁿ-kìⁿ chi̍t ê lâng teh hiâm Kàu-hoē-lāi ê lâng kóng pe̍h-chha̍t. āu-lâi teh siūⁿ chit ê lâng hiâm án-ni sī cháiⁿ-iūⁿ? Kiám sī kàu-hoē-lāi ê lâng kóng pe̍h-chha̍t nā-tiāⁿ? Chiàu khoàⁿ khah chē lâng lóng kóng pe̍h-chha̍t, ia̍h lâng bô sím-mi̍h hiâm i ; àn-choáⁿ-iūⁿ hiâm kàu-hoē ê lâng? Tuì án-ni siūⁿ chiū chai lâng sī hun-piat kàu-hoē-lâi kap kàu-goā ê lâng ê phín-hēng tio̍h koh-iūⁿ. I án-ni hun-piat sī put-chí tio̍h, Iâ-so͘ bat kóng lín sī chhin-chhiūⁿ sè-kan ê iâm, che ì-sù chiū-sī Iâ-so͘ ê ha̍k-seng tio̍h chò bô͘-iūⁿ, phín-hēng tio̍h pí pa̍t lâng khah hó, bián tī(tì) sè-kan lâng ná kú ná pháiⁿ hong-sio̍k. Khoàⁿ chi̍t bīn chiū chai, kàu-hoē lâng kóng pe̍h-chha̍t chin toā mâu-tún.
Taⁿ teh siūⁿ kóng pe̍h-chha̍t ū kuí-nā hāng m̄ tio̍h tī-teh, chóng-sī tē it iàu-kín chiū-sī hián-bêng bô chun-kèng Siōng-tè ê sim. Lán pài Siōng-tè ài kóng lán sī Siōng-tè ê kiáⁿ ; taⁿ lâi khoàⁿ kóng pe̍h-chha̍t--ê thái ē kham- tit kiò-chò Siōng-tè ê kiáⁿ ? Hi-pek-lâi 6:18 kóng Siōng-tè chin-si̍t bô ké, í-keng ín, chiū koh li̍p-sè lóng bē tit thang î-e̍k. Pó-lô ia̍h bêng-bêng kóng Siōng-tè lóng bē kóng pe̍h-chha̍t. Nā-sī án-ni, chò Siōng-tè ê kiáⁿ-ê, thài thang kóng bô iáⁿ ê tāi-chì lín ài beh kiâⁿ. I tuì khí-thâu chò thâi-sí lâng ê lâng, bô chhûn chin ê tō-lí, in-uī I sim-lāi bô chin ê tō-lí. Mô͘-kuí kóng oē pe̍h-chha̍t sī I ê pún-sèng, in-uī I chò pe̍h-chha̍t ê lâng kap pe̍h-chha̍t lâng ê pē ; khó-kiàn bô láu-si̍t-ê lâng kóng I sī Siōng-tè ê kiáⁿ, sī ka-tī phiàn nā-tiāⁿ, si̍t-chāi sī hián-bêng sio̍k tī Mô͘-kuí ê sim. Lán ài bô láu-si̍t ê sî, tio̍h siūⁿ che sī jīn sím-mi̍h lâng chò pē.
iáu ū chi̍t lâng, láu-si̍t ê lâng, lō͘-boé-chhiú bô khah su gâu kóng pe̍h-chha̍t--ê. Chha-put-to gō͘-cha̍p-goā nî chêng ìn-tō͘ ê peh-sìⁿ teh hoán-poān ; in m̄ kam-goān hō͘ Eng-kok lâng koán, soà khí hoán-loān sì-kè khì thâi Eng-kok lâng he̍k-sī koaⁿ-hú he̍k-sī peh-sìⁿ. Tú-tio̍h chi̍t ê ke-chhī Eng-kok lâng teh cháu, poān-peng teh jiok in. Hit tiong-kan ū chi̍t ê àn-chhat-si teh cháu, gō͘-la̍k miâ peng teh jiok, koat-ì beh kā i thâi-sí. àn-chhat-si hông-hiám, cháu bē lī ; teh koè chi̍t ê hāng-á, hut-jiân-kan ū chi̍t ê ìn-tō͘ lâng chhoā I khì hia bih. Poān-peng sì-kè chhoē , chhoē bô chiū tò-tńg-lâi. In khì-liáu hit ê lâng chhoā àn-chhat-si koh chhut-lâi kā I kóng, Lí nā tuì hit tiâu lō͘ khì ū Eng-kok peng tī-hia, bô loā-kú ē kàu in ê iâⁿ-chē, kàu hia lí ê sìⁿ-miā chiū pó ē tiâu. iáu-boē khì ê sî àn-chhat-si kā I mn̄g, Lí ìn-tō͘ ê lâng án-ni chhut-la̍t lâu goá ê sìⁿ-miā iáu tī-the sī cháiⁿ-iūⁿ? ìn kóng, Eńg koè goá kap pa̍t lâng ū tāi-chì khì kā I kò. Hit-tia̍p sī lí teh phoàⁿ-àn. Goá si̍t-chāi sī m̄-tio̍h, sui-jiân sī án-ni goá ēng chin chē chîⁿ mái-chiok lâng lâi kan-chèng goá khah tio̍h. Chóng-sī lí chò kong-tō ê koaⁿ phoàⁿ goá tio̍h su, tuì hit-tia̍p goá put-chí chun-kèng lí, kin-á-ji̍t hoaⁿ-hí chhut-la̍t kiù lí ê sìⁿ-miā. Taⁿ hit ê àn-chhat-si nā m̄-sī láu-si̍t ê lâng ún-tàng hit ji̍t sit-lo̍h I ê sìⁿ-miā. Bat chi̍t pái thiaⁿ-kìⁿ lâng teh kóng, bó͘ lâng chin hó-gia̍h sī tuì án-ni, lóng m̄ bat bô láu-si̍t; beh chò sím-mi̍h seng-lí I nā kóng án-ni, I chiū án-ni, bô lūn sī sió-khoá ê tāi-chì, I chin iàu-kín m̄ káⁿ pe̍h-chha̍t. Tuì án-ni lâng put-chí sìn-iōng I,I ê seng-lí ná toā, I ná hó-gia̍h.
Taⁿ lâng ài kóng pe̍h-chha̍t sī tuì tó-uī khí-in. Khah toā bīn ū nn̄g hāng ê in-toaⁿ tī-teh. Chit hāng chiū-sī lâng sió-táⁿ, á-sī thang kóng lâng kiaⁿ pa̍t lâng pí kiaⁿ Siōng-tè khah chē. Goá nā ū kiâⁿ sím-mi̍h m̄ tio̍h , pa̍t lâng lâi mn̄g goá , goá lâi jīn, kiám-chhái goá sit-lo̍h thé-biān, hō͘ pa̍t lâng khoàⁿ-khin, kiám-chhái goá hō͘ koaⁿ-hú pān, án-ni pháiⁿ sè-bīn, khah hó tio̍h kóng pe̍h-chha̍t khah m̄ bián huì-khì. Che sī kiaⁿ lâng ê sim. Chóng-sī goá nā siūⁿ, kóng pe̍h-chha̍t Siōng-tè ún-tàng chai, ún-tàng chiong-lâi beh kap goá sǹg, goá chiū m̄-káⁿ bô jīn-choē. Lâng nā kó-jiân ū án-ni siūⁿ, goá khoàⁿ tek-khak m̄ káⁿ bô láu-si̍t.
Tē jī hāng ê in-toaⁿ chiū-sī lâng tham-châi, chiū ài pe̍h-chha̍t. Taⁿ goá khoàⁿ in-uī án-ni, kóng pe̍h-chha̍t sī gōng-siūⁿ nā-tiāⁿ. Goá kiám-chhái chi̍t nn̄g pái ē phiàn pa̍t lâng ê chîⁿ, chóng-sī m̄-bián loā kú lâng chai goá bô thò-tòng, chiū bô lâng beh sìn-iōng goá, goá só͘ tit-tio̍h ê lī-ek sī chiām-sî nā-tiāⁿ. Eng-kok Bí-kok siāng pù ê lâng , goá iáu-boē bat thiaⁿ-kìⁿ kóng , sī in gâu phiàn pa̍t lâng chiah hó-gia̍h, tian-tò khah chē kóng, I nā m̄ sī chin iàu-kín láu-si̍t ê tāi-chì, tek-khak bô thang kàu án-ni.
iáu ū chi̍t hāng thang siūⁿ, kóng pe̍h-chha̍t ê lâng bē bián-tit siū hêng-hoa̍t. Lán ē-kì-tit Sù-tô͘ Hēng-toān kóng, chāi-chá chhō͘-siat ê kàu-hoē tú-tio̍h thâu chi̍t hāng ê toā kiáu-jiáu, chiū-sī nn̄g lâng A-ná-nî-a kap Sat-hui-lah kóng pe̍h-chha̍t . Hit nn̄g lâng ê hêng-hoa̍t liâm-piⁿ kàu, kóng chhut hiah ê oē liâm-piⁿ sí. Hiah ê hêng-hoa̍t thài hiah-ni̍h khoài ? Goá khoàⁿ sī Siōng-tè kéng-kài chèng lâng m̄ thang lām-sám kóng bô iáⁿ ê oē. Be̍k-sī-lio̍k lō͘-boé chiuⁿ teh kóng, Thian-tông ê siâⁿ sī sím-mi̍h só͘-chāi, kóng án-ni , hoān-nā chhin-chhiūⁿ siáu-káu, siâ-su̍t, îm-loān, hiong-ok, pài ngó͘-siōng, ài kóng pe̍h-chha̍t oē ê lâng koáⁿ I chhut siâⁿ-goā. Kóng pe̍h-chha̍t ê lâng lō͘-boé tī siōng-tè ê hok-khì bô hūn. Hiaⁿ-tī chí-moē, lán tio̍h siūⁿ sī sím-mi̍h téng-hō ê lâng? Pó-lô kóng lín ê seng-khu sī chò Siōng-tè ê tiān, nā kó-jiân ū iáⁿ, lán m̄ thang ēng pe̍h-chha̍t bak-tio̍h lâ-sâm Siōng-tè sèng ê só͘-chāi.
(Boán Hiông-châi kì)
漢羅(Ùi原文改寫)
白賊話。
1914.02 347卷 P.1
滿雄才記。
捌一擺聽見一个人teh嫌教會內的人講白賊。後來teh想這个人嫌按呢是怎樣?kiám是教會內的人講白賊nā-tiāⁿ?照看較濟人攏講白賊,亦人無甚物嫌伊;按怎樣嫌教會的人?對按呢想就知人是分別教會來佮教外的人的品行著各樣。伊按呢分別是不止著,耶穌捌講恁是親像世間的鹽,這意思就是耶穌的學生著做模樣,品行著比別人較好,免佇世間人ná久ná歹風俗。看一面就知,教會人講白賊真大矛盾。
Taⁿ teh想講白賊有幾若項毋著佇teh,總是第一要緊就是顯明無尊敬上帝的心。咱拜上帝愛講咱是上帝的囝;taⁿ來看講白賊--的 thái會堪得叫做上帝的囝?希伯來6:18講上帝真實無假,已經引,就閣立世攏袂得通移易。保羅亦明明講上帝攏袂講白賊。若是按呢,做上帝的囝的,thái通講無影的代誌恁愛欲行。伊對起頭做的死人的人,無存真的道理,因為伊心內無真的道理。魔鬼講話白賊是伊的本性,因為伊做白賊的人佮白賊人的父;可見無老實的人講伊是上帝的囝,是家己騙nā-tiāⁿ,實在是顯明屬佇魔鬼的心。咱愛無老實的時,著想這是認甚物人做父。
猶有一人,老實的人,路尾手無較輸gâu講白賊--的。差不多五十外年前印度的百姓teh反叛;in毋甘願予英國人管,紲起反亂四界去?英國人或是官府或是百姓。拄著一个街市英國人teh走,叛兵teh逐in。彼中間有一個按察司teh走,五六名兵teh逐,決意欲共伊刣死。按察司逢險,走袂離;teh過一个巷仔,忽然間有一個印度人chhoā伊去遐匿。叛兵四界揣,揣無就倒轉來。In去了彼个人chhoā按察司閣出來共伊講,你若對彼條路去有英國兵佇遐,無偌久會到in 的營寨,到遐你的性命就保會tiâu。猶未去的時按察司共伊問,你印度的人按呢出力留我的性命猶佇teh是怎樣?應講,永過我佮別人有代誌去共伊告。彼霎是你teh判案。我實在是毋著,雖然是按呢我用真濟錢買囑人來干證我較著。總是你做公道的官判我著輸,對彼霎我不止尊敬你,今仔日歡喜出力救你的性命。Taⁿ彼个按察司若毋是老實的人穩當彼日失落伊的性命。捌一擺聽見人teh講,某人真好額是對按呢,攏毋捌無老實;欲做甚物生理伊若講按呢,伊就按呢,無論是小可的代誌,伊真要緊毋敢白賊。對按呢人不止信用伊,伊的生理ná大,伊ná好額。
Taⁿ人愛講白賊是對佗位起因。較大面有兩項的因端佇teh。這項就是人小膽,抑是通講人驚別人比驚上帝較濟。我若有行甚物毋著,別人來問我,我來認,kiám-chhái我失落體面,予別人看輕,kiám-chhái我予官府辦,按呢歹勢面,較好著講白賊較毋免費氣。這是驚人的心。總是我若想,講白賊上帝穩當知,穩當將來欲佮我算,我就毋敢無認罪。人若果然有按呢想,我看的確毋敢無老實。
第二項的因端就是人貪財,就愛白賊。Taⁿ我看因為按呢,講白賊是戇想nā-tiāⁿ。我kiám-chhái一兩擺會騙別人的錢,總是毋免偌久人知我無妥當,就無人欲信用我,我所得著的利益是暫時nā-tiāⁿ。英國美國siāng富的人,我猶未捌聽見講,是in gâu騙別人才好額,顛倒較濟講,伊若毋是真要緊老實的代誌,的確無通到按呢。
猶有一項通想,講白賊的人袂免得受刑罰。咱會記得使徒行傳講,在早初設的教會拄著頭一項的大攪擾,就是兩人亞拿尼亞佮Sat-hui-lah講白賊。彼兩人的刑罰連鞭到,講出遐的會連鞭死。遐的刑罰thài遐爾快?我看是上帝警戒眾人毋通lām-sám講無影的話。默示錄路尾章teh講,天堂的城是甚物所在,講按呢,凡若親像siáu-káu,邪術,淫亂,兇惡,拜偶像,愛講白賊話的人趕伊出城外。講白賊的人路尾佇上帝的福氣無份。兄弟姊妹,咱著想是甚物等號的人?保羅講恁的身軀是做上帝的殿,若果然有影,咱毋通用白賊bak著lâ-sâm上帝聖的所在。
(滿雄才記)