Kàu-hoē ê siau-sit

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第346卷
日期 1914/1
頁數 2

白話字(原文數位化)

Kàu-hoē ê Siau-sit.

Tiuⁿ Iú-bîn / Phoaⁿ Chheng-khò kì-ê

1941.01. 346Koàn p.2

Ta-pa-nî.  Thoân-tō-sū Loā Lîm siá phoe kóng, Lūn Tâi-lâm thiaⁿ-siok ê kàu-hoē, Thâu-siā ê chi-hoē, Ta-pa-nî ê kàu-hoē, tuì siat kàu-hoē kàu taⁿ ū sì-nî goā  Chêng sī kā lâng bé saⁿ khám tiàm-bīn, lóng sī chháu-chhù.  Kū-nî in hō͘ hong-thai phah-pháiⁿ, kàu taⁿ iáu-boē ū siu-lí, sī in-uī hoē-iú sàn-hiong , tê chîⁿ-hāng chin chió, tì kàu bô thang siu-lí, iû-goân sī phoà chhù, bô mn̂g bô hō͘, koh lāi-bīn chīn ù-oè. Chit chân chin chiàⁿ toā kiàn-siàu, koh kīn tī Chi-thiaⁿ ê mn̂g-kháu, hō͘ Chi-thiaⁿ-tiúⁿ siông-siông hiâm Ki-tok-kàu kap lâng bô sio-siâng, tio̍h koáⁿ-kín siu-lí.

Taⁿ goá ū chhiat-chhiat bián-lē hoē-iú, iā ū tê 300 kho͘.  Chóng-sī nā beh siu-lí hit saⁿ khám tiàm-bīn lâi chò lé pài-tn̂g chì chió tio̍h 1000 khoo.  án-ni chiū iáu khiàm 700. Taⁿ chhiáⁿ iú-sim thiàⁿ Chú chò ē tit kàu ê hoē-iú, bāng lín tāi-ke lâi tàu chàn-sêng chit chân ê hó sū, ē tit êng-kng lán Chong-kàu ê tāi thé, bián tit hō͘ chē-chē lâng thí-chhiò.

Í-keng ū hoē-iú hoaⁿ-hí kià-hù kim, Sòng Bo̍k-su kā in tāi siu.

Koan-im-soaⁿ. Lūn Koan-im-soaⁿ ê kàu-hoē kīn-lâi ū thang iu-būn, iā ū thang hoaⁿ-hí.  Só͘ iu-būn--ê tī kū-nî nn̄g hō͘ ê lâng gia̍h kiōng peh ê lâng lī-khui Chú khì pài pu̍t, in-uī beh khí pài-tn̂g kiaⁿ-liáu tio̍h chhut khah chē chîⁿ. Tuì án-ni siⁿ khí chē-chē pháiⁿ ê liām-thâu chiū pàng-sak tō-lí, hián-bêng in m̄ bat Chú. Só͘ hoaⁿ-hí--ê Siōng-tè ū si-in lîn-bín lâi kiò-chhíⁿ chá poē-biū ê lâng chē-chē tńg-lâi kui Chú.  iā ke-thiⁿ sin-ê kuí-nā hō͘, nn̄g hō͘ sī A-mî-cho̍k, lóng chóng cha̍p peh hō͘ kiōng in ê lâng-gia̍h 85 lâng. Kin-nî sin-le̍k 6 goe̍h. Thiap-hūn-á ū ke-tiⁿ 3 hō͘, kàu 10 goe̍h koh ke-thiⁿ. 1 hō͘, kin-nî sin le̍k chiaⁿ goe̍h chiū chiām-chiām ke-thiⁿ.

Hiaⁿ-tī chí-moē iā ū khah oa̍h-tāng lâi lé-pài, muí lé-pài ū chi̍t pah jī-cha̍p goā lâng. Liat-uī hiaⁿ-tī chí-moē ah ! chhiáⁿ lín kî-tó ê tiong-kan uī-tio̍h Chú bô hiâm tio̍h-boâ lâi thè goán Koan-im-soaⁿ ê pè-hoē kî-tó, hō͘ sin lâi kui Chú ê hiaⁿ-tī chí-moē chin-si̍t chò Ki-tok-tô͘. àm-o̍h iā chin oa̍h-tāng, hiaⁿ-tī tī pài-tn̂g-thiaⁿ teh tha̍k, chí-moē tī siok-sià ê sió-thiaⁿ tha̍k, só͘ tha̍k-ê chiū-sī Jī-bó, Būn-tap, Thian-lō͘-le̍k-thêng, Sam-jī-keng, muí-àm ū 18-20-ê, ū sî 20 goā-ê.

(Tiuⁿ Iú-bîn kì-ê)

iâm-po͘: iâm ê pài-tn̂g khí hó lah, kiàn-tiok-liāu khiok chho͘-ióng, khai oá Y1000. Chit iâm-po͘ ê hiaⁿ-tī chí-moē ài kā Kàu-sū-hoē í-ki̍p lia̍t-uī ê Sian-siⁿ seh ló͘-la̍t.  Lín m̄-kam pàng-sak iâm-po͘ ê kàu-hoē, hoaⁿ-hí lâi pó͘-chō͘ goán khí chit keng ióng-ióng ê pài-tn̂g thang ho̍k-sāi Siōng-tè.  Tī 10 goe̍h 25 hō khui lé-pài-tn̂g, khiok bô sím-mi̍h hó ki-hoē, chiah ū 40 goā lâng lâi hù nā-tiāⁿ, ia̍h ū chhiáⁿ Kéng-chhat, Khu-tiúⁿ, lâi hù.  Chit pang Thoân-tō hoē chū-chi̍p tī chia iā bô sím-mi̍h hó ki-hoē, in-uī chia ê lâng tng teh siu-tang ê sî-chūn, ta̍k-ê lóng bô êng thang thiaⁿ tō-lí.  Goán kan-ta chhut-khì chhoē hiaⁿ-tī nā-tiāⁿ, iā ū khì chhoē pàng-sak tō-lí--ê khó͘-khǹg in koh lâi sìn Iâ-so͘.  Chin kám-siā Siōng-tē chit kuí lé-pài ū nn̄g ê pàng-sak tō-lí ê hiaⁿ-tī koh chhut-thâu lâi lé-pài, iā ū nn̄g ê sin lâi teh thiaⁿ.

(Phoaⁿ Chheng-khò kì-ê).

漢羅(Ùi原文改寫)

教會的消息。

張有民 /潘清課記的

1941.01 346卷P.2

噍吧哖。傳道士賴臨寫批講,論台南廳屬的教會,頭社的支會,噍吧哖的教會,對設教會到taⁿ有四年外前是共人買三khám店面,攏是草厝。舊年in予風颱拍歹,到taⁿ猶未有修理,是因為會友散鄉,提錢項真少,致到無通修理,猶原是破厝,無門無予,閣內面盡污穢。這層真正大見笑,閣近佇支廳的門口,予支廳長常常嫌基督教佮人無相siâng,著趕緊修理。

Taⁿ我有切切勉勵會友,也有提300箍。總是若欲修理彼三khám店面來做禮拜堂至少著1000箍。按呢就猶欠700。Taⁿ請有心疼主做會得到的會友,望恁大家來鬥贊成這層的好事,會得榮光咱宗教的大體,免得予濟濟人恥笑。

已經有會友歡喜寄付金,宋牧師共in代收。

觀音山。論觀音山的教會近來有通憂悶,也有通歡喜。所憂悶--ê佇舊年兩予的人額共八个人離開主去拜佛,因為欲起拜堂驚了著出較濟錢。對按呢生起濟濟歹的念頭就放拺道理,顯明in毋捌主。所歡喜--ê上帝有施恩憐憫來叫醒早悖謬的人濟濟轉來歸主。也加添新的幾若戶,兩戶是A-mî-族,攏總十八戶共in 的人額85人。今年新曆6月。Thiap-hūn-á有加添3戶,到10月閣加添。1戶,今年新曆正月就漸漸加添。

兄弟姊妹也有較活動來禮拜,每禮拜有一百二十外人。列位兄弟姊妹ah!請恁祈禱的中間為著主無嫌著磨來替阮觀音山的敝會祈禱,予新來歸主的兄弟姊妹真實做基督徒。暗學也真活動,兄弟佇拜堂廳teh讀,姊妹佇宿舍的小廳讀,所讀的就是字母,問答,天路歷程,三字經,每暗有18-20个,有時20外个。

(張有民記的)

鹽埔:鹽的拜堂起好lah,建築料卻粗勇,開倚Y1000。這鹽埔的兄弟姊妹愛共教事會以及列位的先生說ló͘力。恁毋甘放拺鹽埔的教會,歡喜來補助阮起這間勇勇的拜堂通服事上帝。佇10月25號開禮拜堂,卻無甚物好機會,才有40外人來赴nā-tiāⁿ,亦有請警察,區長,來赴。這pang傳道會聚集佇遮也無甚物好機會,因為遮的人當teh收冬的時陣,逐个攏無閒通聽道理。阮kan-ta出去揣兄弟nā-tiāⁿ,也有去揣放拺道理--ê苦勸in閣來信耶穌。真感謝上帝這幾禮拜有兩个放拺道理的兄弟閣出頭來禮拜,也有兩个新來teh聽。

(潘清課記的)。