假基督
Ké Ki-tok
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第323卷 |
日期 | 1912/2 |
頁數 | 14 |
白話字(原文數位化)
Ké Ki-tok
Tang O͘-goân kì--ê.
1912.02 P.14
Ū chi̍t lâng ká-mō͘ Iâ-so͘ ê miâ kiû châi-lī, kóng i oá-khò Iâ-so͘ sì-kè kiâⁿ koh-iūⁿ ê koân-lêng, bô lūn i-pīⁿ koáⁿ-kuí lóng ē. Kuí-nā pái lâi Sin-chhī táⁿ-tia̍p chèng-thâu, lóng sī ēng pin-nn̂g-hio̍h chò tê-thâu; bô lūn pîn hù, chì-chió tio̍h chi̍t-kho͘ teh tī pin-nn̂g-poâⁿ chò sian-siⁿ ê lé. Tī boē kiàn chèng ê sî, tāi-seng gîm-si kî-tó. Kàu soah chiū the̍h pin-nn̂g-hio̍h khí-lâi ut; teh ut ê tiong-kan chiū liām kóng, Láu-hio̍h ut láu-hio̍h, toàn lí chèng-thâu toàn tio̍h-tio̍h, kā jī uī siâ-sîn saⁿ tú-tio̍h, sian-sian m̄-thang chia̍h i-seng ê io̍h.
Nā gū-tio̍h chhiok-loān ê chèng, bô lūn phòng-hong pá-tiùⁿ, á-sī tāi-chhiâng pì-kiat, siáu-chhiâng té-chhiah, ia̍h sī tuì-tiōng hun-ian. Chiàu-khoàⁿ ēng hit-ê hoat-tō͘ put-chí thong, thiaⁿ i-ê kháu-thâu-gú ia̍h put-chí sim-sek; kâm chi̍t-chhuì ê kāu-bun-ian tuì gín-á ê phīⁿ-ba̍k-chhuì toh kā i phuh-lo̍h-khì, gín-ná bē-bián-tit ka-cha̍k ka-chhiù lóng-chóng ū; chiū koh liām kóng, Hun-ian bū-lo̍h--khì, hong-siâ thè lī-lī.
Nā tú-tio̍h chi̍t poàⁿ-ê-á khah oh-tit i-tī ê pēⁿ, lóng-sī toàn in ê hong-suí bâi-chòng m̄-tio̍h só͘-chāi, tī im-kan pháiⁿ khiā-khí, liân-luī kàu in ê kong-á-má lâi teh chok-lōng; tì-kàu ke-lāi ê lâng thiaⁿ-liáu bē-bián-tit ū tám-khiok ê khoán-sit.
Lūn i tī chêng-nî khiok ū chio 12 lâng beh chò ha̍k-seng, tú-tú sī beh chiàu Iâ-so͘ ê khoán, tiāⁿ-tio̍h chi̍t ji̍t tī chhù-lāi hoē-gī, bô gî-gō͘ khì hō͘ in pún-chng ê thoân-tiúⁿ chòng-teng bú-lōng soàⁿ--khì, tì-kàu tāi-chì bē-ē chiâⁿ. án-ni èng-giām Sèng-chheh só͘ kóng ê oē, chiong-lâi teh beh ū ké ê Ki-tok chhut-thâu (Lō͘-ka 21 chiuⁿ 8 chat). Hāi! Lán thiaⁿ-kìⁿ chit-hō ê uí-khiok si̍t-chāi kiám m̄-sī thang hoân-ló, kàu-hoē-tiong ê hiaⁿ-tī chí-moē chē-chē siū-tio̍h i ê ín-iú, soà ná-chhin-chhiūⁿ giâ-sin khì-kū ê pîn-kù lah.
漢羅(Ùi原文改寫)
假基督
有一人假冒耶穌ê名求財利,講伊倚靠耶穌四界行各樣ê權能,無論醫病趕鬼攏會。幾-nā擺來新市 打-tia̍p症頭,攏是用檳榔葉做茶頭;無論貧富, 至少著一箍 teh tī 檳榔盤做先生ê 禮。 Tī boē 見證ê時,事先吟詩祈禱。到 soah就the̍h 檳榔葉起來ut; teh ut ê中間就念講:荖葉ut 荖葉,斷你症頭斷著著, kā 二位邪神相tú-著, 先先 m̄-thang食醫生ê藥。
若 遇著 chhiok-亂ê症,無論膨風飽漲, 抑是大腸閉結, 小腸 té-chhiah,亦是對重薰煙。照看用hit個法度不止通。聽伊ê 口頭語亦不止心適; kâm一嘴ê kāu-bun-ian 對囡仔 ê鼻目嘴toh kā 伊phuh-落去,囡仔 bē免得ka-cha̍k ka-chhiù攏總有;就koh念講:薰煙 bū落--去,風邪退離離。
若 tú-著一半-ê-á khah oh得醫治ê 病,攏是斷 in ê風水埋葬m̄-tio̍h所在,tī陰間歹khiā起,連累到 in ê 公-á-媽來teh作弄;致到家內ê人聽了bē-免得有t膽怯ê款式。
論伊 tī前年卻有招 12人beh 做學生,tú-tú是beh照耶穌ê款,定著一日tī厝內會議,無疑誤去hō͘ in本庄 ê團長壯丁舞弄散--去,致到代誌bē會成。án-ni應驗聖冊所講ê話,將來teh beh有假 ê基督出頭(路加21章8節)。害!!咱聽見這號ê 委屈實在kiám m̄是thang煩惱,教會中ê兄弟姊妹濟濟受著伊ê引誘,soà ná 親像giâ-sin器具ê憑據lah。